instituto hispanico de murcia spanish courses murcia superbowl futbol americano supertazon

|

En Instituto Hispánico de Murcia hablamos del partido de fútbol americano más importante del año: Super Bowl.

Aquí tenéis una serie de términos ingleses habituales en las informaciones relacionadas con este deporte, acompañados de su traducción recomendada en español:

center: centro, • cornerback: esquinero, • down: oportunidad, • end zone: zona de anotación, zona final o, según el contexto, detrás de las diagonales, • football: fútbol americano, llana con tilde en la u, o futbol americano, aguda sin tilde en la u, variante extendida en América. • fullback: corredor de poder, • fumble: balón suelto, balón perdido (por un jugador que no ha sido derribado), • halfback: corredor rápido, • halftime show: espectáculo del descanso/del entretiempo mejor que de la media parte. • interception: interceptación, conforme al diccionario académico, aunque la voz "intercepción" la recogen asimismo los principales diccionarios de uso. • kickoff: saque (inicial), patada de salida, inicio de partido, • línea de scrimmage: línea de golpeo, • pick: selección o jugador seleccionado/reclutado (en el draft), • playoff: eliminatoria, • punt: pateo, patear, • quarterback: mariscal de campo, pasador, • tackle: derribo, placaje; respecto al verbo derivado, se aconseja derribar o placar en vez de tacklear, • touchdown: anotación

Más allá del origen de la denominación inglesa Super Bowl, el nombre hispanizado Supertazón se halla sobradamente extendido, en especial en América, y se considera válido.

Ahora bien, una vez que se traduce al español, debería seguir las normas ortográficas establecidas por las Academias de la Lengua, es decir, escribirse en una sola palabra, tal como aparece en algunos medios: «Estrella de ópera cantará el himno en el Supertazón». En cuanto al género, se usa mayoritariamente el masculino, como corresponde a la palabra tazón.

Si se opta por la denominación original, el género mayoritario es masculino, el Super Bowl, que tiene como referente el sustantivo omitido partido, aunque también puede hablarse de la Super Bowl si se piensa en este partido como la final.

Ahora lo tenemos más claro, ¿verdad?

fuente: fundae

Instituto Hispánico de Murcia | Spanish Courses in Spain

0
0
0
s2sdefault
powered by social2s