{"id":115596,"date":"2018-11-13T19:27:20","date_gmt":"2018-11-13T18:27:20","guid":{"rendered":"https:\/\/ihdemu.com\/?p=115596"},"modified":"2026-06-01T13:12:23","modified_gmt":"2026-06-01T11:12:23","slug":"expressions-idiomatiques-frases-hechas-pourquoi-ne-peut-on-pas-les-traduire-mot-a-mot","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/expressions-idiomatiques-frases-hechas-pourquoi-ne-peut-on-pas-les-traduire-mot-a-mot\/","title":{"rendered":"Expressions idiomatiques (Frases hechas) : pourquoi ne peut-on pas les traduire mot \u00e0 mot ?"},"content":{"rendered":"<div id=\"model-response-message-contentr_a702b64d3154f532\" class=\"markdown markdown-main-panel enable-updated-hr-color\" dir=\"ltr\" aria-live=\"polite\" aria-busy=\"false\">\n<p data-path-to-node=\"1\">Les expressions idiomatiques sont l&rsquo;un de ces tr\u00e9sors que poss\u00e8de l&rsquo;espagnol pour rendre la parole beaucoup plus amusante, expressive et, parfois, un peu myst\u00e9rieuse. Vous est-il d\u00e9j\u00e0 arriv\u00e9 que quelqu&rsquo;un vous dise quelque chose comme \u00ab a grito pelado \u00bb (\u00e0 cri pel\u00e9) ou \u00ab andar con pies de plomo \u00bb (marcher avec des pieds de plomb) et que vous vous demandiez : \u00ab Qu&rsquo;est-ce que cela veut dire exactement ? \u00bb. Eh bien, ces expressions ne peuvent pas \u00eatre traduites litt\u00e9ralement dans une autre langue, car si vous le faites, elles perdent tout leur sens et deviennent compl\u00e8tement incompr\u00e9hensibles !<\/p>\n<p data-path-to-node=\"2\">Les expressions idiomatiques sont comme de petites capsules culturelles, pleines d&rsquo;histoire, d&rsquo;humour, de sagesse populaire et de beaucoup d&rsquo;imagination. Ce sont des groupes de mots qui vont toujours ensemble, sans changer un seul \u00ab de \u00bb, et qui ont une signification diff\u00e9rente de celle qu&rsquo;ils auraient si nous les interpr\u00e9tions mot \u00e0 mot. C&rsquo;est pourquoi les comprendre est une \u00e9tape fondamentale pour ma\u00eetriser l&rsquo;espagnol, et aussi pour mieux appr\u00e9hender la culture et l&rsquo;humour des locuteurs natifs.<\/p>\n<p data-path-to-node=\"3\">Nous allons explorer quelques-unes des expressions les plus curieuses et les plus utilis\u00e9es, et d\u00e9couvrir d&rsquo;o\u00f9 elles viennent et ce qu&rsquo;elles signifient. Pr\u00e9parez-vous \u00e0 un voyage plein de rires, de surprises et d&rsquo;un peu d&rsquo;histoire !<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"5\">A grito pelado (\u00c0 tue-t\u00eate \/ Pousser des cris d&rsquo;orfraie)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"6\">Si quelqu&rsquo;un est \u00ab a grito pelado \u00bb, cela signifie qu&rsquo;il crie tr\u00e8s fort, de toutes ses forces, sans aucune pudeur ni timidit\u00e9. L&rsquo;expression vient de l&rsquo;id\u00e9e de \u00ab peler \u00bb la gorge, comme si l&rsquo;on criait jusqu&rsquo;\u00e0 perdre la voix, en se \u00ab \u00e9corchant \u00bb la gorge. Imaginez-vous dans un concert en train de hurler votre chanson pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e&#8230; c&rsquo;est cela, \u00ab a grito pelado \u00bb. Ce n&rsquo;est pas un simple cri normal, c&rsquo;est un cri passionn\u00e9 et sans peur.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"7\">Apaga y v\u00e1monos (La messe est dite \/ Autant plier bagage)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"8\">Cette phrase est utilis\u00e9e pour dire que quelque chose est fini, qu&rsquo;il n&rsquo;y a plus rien \u00e0 faire et qu&rsquo;il est temps de partir. C&rsquo;est comme dire \u00ab assez \u00bb, \u00ab le spectacle est termin\u00e9 \u00bb. L&rsquo;expression vient du monde de l&rsquo;\u00e9lectricit\u00e9 ancienne, \u00e0 l&rsquo;\u00e9poque o\u00f9, pour \u00e9teindre quelque chose, il fallait couper le courant ou la lumi\u00e8re. Ainsi, \u00ab apaga y v\u00e1monos \u00bb (\u00e9teins et on s&rsquo;en va) est la fa\u00e7on rapide et famili\u00e8re de clore un sujet ou une situation.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"9\">Chupar del bote \/ De bote en bote (Profiter du syst\u00e8me \/ Plein \u00e0 craquer)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"10\">Ici, nous avons deux expressions avec le mot \u00ab bote \u00bb (bo\u00eete\/pot) qui semblent similaires mais ont des significations bien diff\u00e9rentes :<\/p>\n<ul data-path-to-node=\"11\">\n<li>\n<p data-path-to-node=\"11,0,0\"><b data-path-to-node=\"11,0,0\" data-index-in-node=\"0\">\u00ab Chupar del bote \u00bb<\/b> : signifie profiter de quelque chose, g\u00e9n\u00e9ralement de l&rsquo;argent ou des ressources, sans travailler ni faire d&rsquo;effort (vivre aux crochets de la soci\u00e9t\u00e9). Imaginez un pot rempli de bonbons et quelqu&rsquo;un qui se contente de \u00ab sucer \u00bb dedans sans jamais partager ni rien apporter.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p data-path-to-node=\"11,1,0\"><b data-path-to-node=\"11,1,0\" data-index-in-node=\"0\">\u00ab De bote en bote \u00bb<\/b> : signifie rempli jusqu&rsquo;au bord, sans espace pour quoi que ce soit d&rsquo;autre. Cela vient de l&rsquo;image d&rsquo;un pot ou d&rsquo;un r\u00e9cipient qui est si plein qu&rsquo;il ne peut pas contenir une goutte de plus.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p data-path-to-node=\"12\">Ces expressions refl\u00e8tent deux usages distincts de \u00ab bote \u00bb et s&rsquo;utilisent dans des contextes tr\u00e8s diff\u00e9rents.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"13\">De buena tinta (De source s\u00fbre)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"14\">Si quelque chose vous parvient \u00ab de buena tinta \u00bb (de bonne encre), cela veut dire que l&rsquo;information est fiable, certaine, et qu&rsquo;elle provient d&rsquo;une source digne de confiance. Imaginez que quelqu&rsquo;un vous donne une lettre \u00e9crite avec une encre qui ne s&rsquo;efface pas et ne se falsifie pas : cette information est solide. C&rsquo;est pour cela que l&rsquo;on dit d&rsquo;une chose qu&rsquo;elle est \u00ab de buena tinta \u00bb.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"15\">De golpe y porrazo (Tout \u00e0 coup \/ Sans crier gare)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"16\">Cette expression indique que quelque chose se produit de mani\u00e8re brusque, rapide et sans pr\u00e9venir. Le mot \u00ab porrazo \u00bb vient de \u00ab porra \u00bb, qui est un b\u00e2ton \u00e9pais (une matraque) utilis\u00e9 pour frapper. Ainsi, \u00ab de golpe y porrazo \u00bb est comparable \u00e0 la r\u00e9ception d&rsquo;un coup fort et direct. Quand quelqu&rsquo;un re\u00e7oit une nouvelle \u00ab de golpe y porrazo \u00bb, il n&rsquo;a pas le temps de s&rsquo;y pr\u00e9parer.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"17\">De par en par (Grand ouvert)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"18\">Quand une porte ou une fen\u00eatre est \u00ab de par en par \u00bb, elle est compl\u00e8tement ouverte, sans aucun obstacle. L&rsquo;expression vient de \u00ab par \u00bb, qui signifie ici \u00ab charni\u00e8re \u00bb. Ouvrir \u00ab de par en par \u00bb signifie ouvrir compl\u00e8tement la voie, laisser tout libre pour que l&rsquo;air ou les gens puissent passer.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"19\">De pe a pa (De fond en comble \/ De A \u00e0 Z)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"20\">Cette expression signifie \u00ab du d\u00e9but \u00e0 la fin \u00bb ou \u00ab compl\u00e8tement \u00bb. Son origine est un peu ancienne et vient de l&rsquo;expression \u00ab de pie a pa \u00bb, qui voulait dire \u00ab du pied \u00e0 la t\u00eate \u00bb. Avec le temps, \u00ab pie \u00bb est devenu \u00ab pe \u00bb et l&rsquo;expression s&rsquo;est popularis\u00e9e sous la forme \u00ab de pe a pa \u00bb.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"21\">De punta en blanco (Tir\u00e9 \u00e0 quatre \u00e9pingles \/ Sur son trente-un)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"22\">On l&rsquo;utilise pour d\u00e9crire quelqu&rsquo;un qui est habill\u00e9 avec beaucoup de soin, impeccable et \u00e9l\u00e9gant. L&rsquo;expression vient de l&rsquo;\u00e9poque o\u00f9 \u00ab punta en blanco \u00bb (pointe en blanc) d\u00e9signait les pointes d&rsquo;armes bien aff\u00fbt\u00e9es ou pr\u00eates (pr\u00eates pour le combat), et par extension, les personnes parfaitement appr\u00eat\u00e9es, pr\u00eates \u00e0 impressionner.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"23\">De tomo y lomo (De taille \/ De grande envergure)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"24\">Cette expression signifie que quelque chose est tr\u00e8s complet, vaste ou d&rsquo;une importance consid\u00e9rable. \u00ab Tomo \u00bb (tome) et \u00ab lomo \u00bb (dos) sont des parties d&rsquo;un livre : le tome est le volume et le dos est la partie que l&rsquo;on voit sur l&rsquo;\u00e9tag\u00e8re. Ainsi, \u00ab de tomo y lomo \u00bb indique quelque chose de si consistant que cela pourrait remplir un livre entier.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"25\">Empinar el codo (Lever le coude)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"26\">Quand quelqu&rsquo;un \u00ab empina el codo \u00bb (penche le coude), il boit de l&rsquo;alcool. Cette expression vient de l&rsquo;image de quelqu&rsquo;un qui l\u00e8ve le bras pli\u00e9 (le coude) pour boire dans un verre ou une bouteille. C&rsquo;est une mani\u00e8re famili\u00e8re et amusante de parler du fait de prendre un verre.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"27\">En sus trece (Camper sur ses positions \/ N&rsquo;en faire qu&rsquo;\u00e0 sa t\u00eate)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"28\">Si quelqu&rsquo;un est \u00ab en sus trece \u00bb (dans ses treize), cela signifie qu&rsquo;il est tr\u00e8s ferme dans son opinion, sans vouloir en changer d&rsquo;un iota. L&rsquo;origine de l&rsquo;expression est incertaine, mais certains pensent qu&rsquo;elle vient du chiffre treize, qui symbolise l&rsquo;obstination ou la malchance dans de nombreuses cultures, et refl\u00e8te ici une position inflexible.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"29\">Entre ceja y ceja (Avoir quelqu&rsquo;un\/quelque chose dans le collimateur \/ Avoir une id\u00e9e fixe)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"30\">Cette phrase est utilis\u00e9e pour d\u00e9signer une id\u00e9e ou un d\u00e9sir qu&rsquo;une personne a constamment \u00e0 l&rsquo;esprit, qui l&rsquo;obs\u00e8de ou l&rsquo;agace. Cela vient de l&rsquo;id\u00e9e que quelque chose est si proche qu&rsquo;il semble se trouver \u00ab entre les sourcils \u00bb, sur le front, impossible \u00e0 ignorer.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"31\">Erre que erre (L\u00e2cher le morceau \/ S&rsquo;obstiner de plus belle)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"32\">Si quelqu&rsquo;un avance \u00ab erre que erre \u00bb, il insiste lourdement sur quelque chose, ne cesse de le r\u00e9p\u00e9ter ou ne baisse pas les bras. L&rsquo;expression joue sur la difficult\u00e9 de prononcer la lettre \u00ab r \u00bb forte et vibrante en espagnol, ce qui repr\u00e9sente l&rsquo;insistance ou la pers\u00e9v\u00e9rance.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"33\">Manos a la obra (Se mettre au travail \/ Mettre la main \u00e0 la p\u00e2te)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"34\">C&rsquo;est une expression tr\u00e8s motivante. Elle signifie \u00ab commen\u00e7ons \u00e0 travailler d\u00e8s maintenant ! \u00bb, sans perdre de temps. L&rsquo;image qu&rsquo;elle \u00e9voque est celle de quelqu&rsquo;un qui se met litt\u00e9ralement \u00e0 l&rsquo;ouvrage, pr\u00eat \u00e0 faire le n\u00e9cessaire.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"35\">En un santiam\u00e9n (En un rien de temps \/ En un clin d&rsquo;\u0153il)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"36\">Si quelque chose se fait \u00ab en un santiam\u00e9n \u00bb, c&rsquo;est en un instant, en un clin d&rsquo;\u0153il. Le mot \u00ab santiam\u00e9n \u00bb vient de la fusion de \u00ab santo \u00bb (saint) et \u00ab am\u00e9n \u00bb (amen), et \u00e9tait une fa\u00e7on de d\u00e9signer une pri\u00e8re tr\u00e8s courte, dite rapidement. Ainsi, l&rsquo;expression traduit une rapidit\u00e9 totale.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"37\">U\u00f1a y carne (Comme les deux doigts de la main \/ \u00catre cul et chemise)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"38\">Quand deux personnes sont \u00ab u\u00f1a y carne \u00bb (ongle et chair), cela signifie qu&rsquo;elles sont ins\u00e9parables, qu&rsquo;elles ont une amiti\u00e9 ou une relation tr\u00e8s \u00e9troite. L&rsquo;image vient de la relation intime entre l&rsquo;ongle et la chair qui se trouve en dessous, qui sont unis pour toujours.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"39\">Como oro en pa\u00f1o (Conserver pr\u00e9cieusement \/ Comme la prunelle de ses yeux)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"40\">On l&rsquo;utilise pour parler de quelque chose dont on prend grand soin, que l&rsquo;on estime beaucoup. Le \u00ab pa\u00f1o \u00bb est un type de drap fin dans lequel on gardait ou enveloppait l&rsquo;or pour le prot\u00e9ger. Ainsi, \u00ab como oro en pa\u00f1o \u00bb (comme de l&rsquo;or dans du drap) revient \u00e0 dire \u00ab avec beaucoup de soin et d&rsquo;affection \u00bb.<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"41\">Hacer de tripas coraz\u00f3n (Prendre son courage \u00e0 deux mains)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"42\">Cette expression indique que quelqu&rsquo;un fait un effort immense pour surmonter une situation difficile, malgr\u00e9 la peur ou la douleur. L&rsquo;image est tr\u00e8s graphique : transformer la peur ou les \u00ab tripes nou\u00e9es \u00bb en courage et en vaillance (coraz\u00f3n).<\/p>\n<h3 data-path-to-node=\"43\">Andar con pies de plomo (Marcher sur des \u0153ufs \/ Avancer \u00e0 pas de loup)<\/h3>\n<p data-path-to-node=\"44\">Si quelqu&rsquo;un \u00ab anda con pies de plomo \u00bb (marche avec des pieds de plomb), il avance avec beaucoup de soin, avec pr\u00e9caution pour ne pas se tromper ou \u00e9viter les ennuis. Le plomb \u00e9tant un m\u00e9tal lourd, la phrase \u00e9voque l&rsquo;id\u00e9e que chaque pas est lent et calcul\u00e9.<\/p>\n<h2 data-path-to-node=\"46\">Pourquoi ne peut-on pas les traduire litt\u00e9ralement ?<\/h2>\n<p data-path-to-node=\"47\">Maintenant que nous avons pass\u00e9 en revue ces expressions, vous vous demandez s\u00fbrement : pourquoi ne puis-je pas simplement les traduire mot \u00e0 mot en anglais, en fran\u00e7ais ou dans n&rsquo;importe quelle autre langue ?<\/p>\n<p data-path-to-node=\"47\">La r\u00e9ponse est simple : parce que les expressions idiomatiques sont profond\u00e9ment li\u00e9es \u00e0 la culture, \u00e0 l&rsquo;histoire et aux images qu&rsquo;elles \u00e9voquent dans chaque langue. Traduire \u00ab empinar el codo \u00bb par \u00ab to tip the elbow \u00bb n&rsquo;a aucun sens pour un anglophone, mais pour un francophone, \u00ab lever le coude \u00bb est une fa\u00e7on tr\u00e8s famili\u00e8re et imag\u00e9e de dire \u00ab boire de l&rsquo;alcool \u00bb.<\/p>\n<p data-path-to-node=\"48\">Chaque langue poss\u00e8de ses propres expressions idiomatiques, et bien que beaucoup d&rsquo;entre elles expriment des id\u00e9es similaires, les images et les mots qu&rsquo;elles utilisent sont uniques. C&rsquo;est pourquoi conna\u00eetre les expressions idiomatiques d&rsquo;une langue, c&rsquo;est aussi d\u00e9couvrir sa culture et sa fa\u00e7on de penser.<\/p>\n<h2 data-path-to-node=\"49\">Envie d&rsquo;en apprendre plus ?<\/h2>\n<p data-path-to-node=\"50\">Si vous aimez ces expressions, je vous encourage \u00e0 les int\u00e9grer dans vos conversations. Non seulement vous aurez l&rsquo;air plus naturel, mais vous comprendrez aussi beaucoup mieux les blagues, les films, les chansons et m\u00eame les m\u00e8mes en espagnol.<\/p>\n<p data-path-to-node=\"51\">Saviez-vous qu&rsquo;il existe des milliers d&rsquo;expressions idiomatiques en espagnol ? Certaines sont plus formelles, d&rsquo;autres plus famili\u00e8res, certaines r\u00e9gionales, d&rsquo;autres universelles. Par exemple, au Mexique, on utilise beaucoup d&rsquo;expressions diff\u00e9rentes de celles que l&rsquo;on trouve en Espagne ou en Argentine. C&rsquo;est un monde immense qui ne demande qu&rsquo;\u00e0 \u00eatre explor\u00e9.<\/p>\n<p data-path-to-node=\"52\">Alors, laquelle pr\u00e9f\u00e9rez-vous ? En avez-vous d\u00e9j\u00e0 utilis\u00e9 une ? Ou oserez-vous inventer une expression idiomatique pour votre groupe d&rsquo;amis ? La langue est un jeu, et les expressions idiomatiques en sont les meilleurs tours de passe-passe !<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les expressions idiomatiques sont l&rsquo;un de ces tr\u00e9sors que poss\u00e8de l&rsquo;espagnol pour rendre la parole beaucoup plus amusante, expressive et, parfois, un peu myst\u00e9rieuse. Vous est-il d\u00e9j\u00e0 arriv\u00e9 que quelqu&rsquo;un vous dise quelque chose comme \u00ab a grito pelado \u00bb (\u00e0 cri pel\u00e9) ou \u00ab andar con pies de plomo \u00bb (marcher avec des pieds [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":24,"featured_media":30956,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[654],"tags":[],"class_list":["post-115596","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-langue"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/115596","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/24"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=115596"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/115596\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":115598,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/115596\/revisions\/115598"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30956"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=115596"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=115596"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=115596"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}