{"id":22643,"date":"2022-10-19T07:46:43","date_gmt":"2022-10-19T05:46:43","guid":{"rendered":"https:\/\/ihdemu.com\/falsos-amigos-del-espanol\/"},"modified":"2026-03-13T12:18:56","modified_gmt":"2026-03-13T11:18:56","slug":"falsi-amici-dello-spagnolo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/falsi-amici-dello-spagnolo\/","title":{"rendered":"Lista dei falsi amici dello spagnolo"},"content":{"rendered":"<h1 style=\"text-align: center;\">Cosa sono i falsi amici?<span style=\"font-size: 1.5em;\"><br \/>\n<\/span><\/h1>\n<p style=\"text-align: justify;\">Conosciamo come &#8220;falsi amici&#8221; quelle parole che sono <strong>molto simili a parole della nostra lingua<\/strong> e che <strong>danno l&#8217;impressione di avere lo stesso significato<\/strong> a causa della loro stretta somiglianza nell&#8217;ortografia o nella pronuncia, ma che <strong>tuttavia non hanno alcuna relazione<\/strong>.<!--more--><\/p>\n<p>Puoi leggre la definizione completa in spagnolo nel\u00a0<a href=\"https:\/\/cvc.cervantes.es\/ensenanza\/biblioteca_ele\/diccio_ele\/diccionario\/falsosamigos.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Centro Virtual del Instituto Cervantes<\/a>.<\/p>\n<h3>I falsi amici dello spagnolo<\/h3>\n<p>Gli studenti di lingue hanno dovuto affrontare il brutto momento di affidarsi troppo alla ricchezza del loro vocabolario e di cadere nella trappola dei falsi amici e di dire qualcosa di completamente diverso da ci\u00f2 che intendevano realmente: <em>actualmente, atender, embarazada, idioma, introducir, realizar<\/em><\/p>\n<p>Nella maggior parte dei casi, l&#8217;errore si verifica perch\u00e9 i parlanti bilingui o multilingue sono <strong>troppo sicuri<\/strong> delle loro capacit\u00e0 o testano direttamente l&#8217;equivalenza nel caso in cui questa sia corretta quando comunicano con l&#8217;interlocutore straniero.<\/p>\n<p>Se sei un italiano che sta <a href=\"https:\/\/ihdemu.com\/it\/corsi-spagnolo\/\">studiando spagnolo<\/a> sappi che ci sono un sacco di parole che si scrivono e pronucniano in maniera simile, ma che hanno un significato molto diverso, conosciuti appunto come falsi amici.\u00a0Ecco una lista dei falsi amici pi\u00f9 comuni in varie lingue:<\/p>\n<h3>Falsi amici spagnolo-italiano<\/h3>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-24653 size-full\" style=\"display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;\" src=\"https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-1.jpg\" alt=\"Instituto Hisp\u00e1nico de Murcia - Lista de falsos amigos del espa\u00f1ol (1)\" width=\"1200\" height=\"675\" srcset=\"https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-1.jpg 1200w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-1-300x169.jpg 300w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-1-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-1-768x432.jpg 768w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-1-600x338.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00c8 molto comune confondere l&#8217;aceto con l&#8217;olio a tavola, ma non \u00e8 il caso di mettere l&#8217;aceto sulla fetta di pane!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00c8 lo stesso quando un italiano vi chiede di passargli il <em>burro\u00a0<\/em>(in spagnolo mantequilla), riferendosi al burro e non al tenero animale che viene chiamato asino, che in spagnolo si dice, appunto, burro.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Prima di iniziare a mangiare, la tovaglia deve essere posta sul tavolo, Che follia!\u00a0In spagnolo si dice\u00a0<em>mantel<\/em>, mentre <em>toalla<\/em> significa asciugamano.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lo stesso potrebbe accadere se voleste offrire\u00a0<em>setas<\/em>\u00a0di stagione ai vostri amici a Roma, loro potrebbero pensare che stiate parlando della seta, il tessuto, e non dei deliziosi funghi.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">E che dire dei deliziosi gamberi! In italiano gamba, che in spagnolo significa gambero, significa gamba (dell&#8217;uomo), quindi a volte sembra che gli italiani parlino sempre di crostacei marini, mentre in realt\u00e0 si tratta di una parte del corpo molto comune. Curiosamente, in spagnolo abbiamo il detto &#8220;meter la gamba&#8221; che significa, appunto, &#8220;metterci il piede&#8221;.<\/p>\n<p>Quando si dice loro, in realt\u00e0 si dice &#8220;loro o loro&#8221; in italiano. Questo falso amico pu\u00f2 creare molta confusione e, perch\u00e9 in spagnolo &#8220;loro&#8221; significa &#8220;pappagallo&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Caldo<\/em> significa brodo in spagnolo, ed \u00e8 abbastanza simile a quello che significa in spagnolo, dato che una zuppa \u00e8 effettivamente calda.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Infine ricorda che\u00a0\u2018embarazada\u2019 significa\u00a0\u2018incinta\u2019 in spagnolo mentre &#8220;imbarazzata&#8221; si dice &#8220;apurada&#8221;.<\/p>\n<p>Capite perch\u00e9 \u00e8 cos\u00ec facile confondersi?<\/p>\n<h3>Falsi amici spagnolo-inglese<\/h3>\n<p><em style=\"font-size: 13px;\">Actually<\/em><span style=\"font-size: 13px;\">\u00a0significa in realt\u00e0, anche se in spagnolo si confonde con &#8220;actualidad&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><em>Argument<\/em><span style=\"white-space: pre;\"> non \u00e8 &#8220;<\/span>argumento&#8221;, il verso significato \u00e8 discussione, in spagnolo discusi\u00f3n.<\/p>\n<p><em>Cartoon <\/em><span style=\"white-space: pre;\">anche se suona come <\/span>cart\u00f3n, significa cartone animato, in spagnolo &#8220;dibujo animado&#8221;.<\/p>\n<p>Uno dei pi\u00f9 comuni \u00e8 il classico \u201clibrary\u201d, che confonde gli spagnoli perch\u00e9 non capiscono perch\u00e9 non significhi librer\u00eda ma biblioteca. Librer\u00eda si dice \u00abbook shop\u00bb.<\/p>\n<p><em>Embarrassed<\/em> significa imbarazzato\/imbarazzata, anche se \u00e8 molto simile a \u201cembarazada\u201d (incinta), non c&#8217;entra nulla!. \u201cEmbarazada\u201d in inglese si dice pregnant.<\/p>\n<p>Infine, \u00e8 uno dei falsi amici pi\u00f9 pericolosi e quello che pu\u00f2 portare alle situazioni pi\u00f9 divertenti. Se avete un raffreddore (costipado), non pensate nemmeno di dire \u201cI am constipated\u201d. Se lo fate, probabilmente finirete per avere mal di pancia perch\u00e9,\u00a0<em>constipated<\/em> significa costipato (estre\u00f1ido). La maniera giusta per dire sono raffreddato \u00e8 \u201cI have a cold.&#8221;.<\/p>\n<h3>Falsi amici spagnolo-francese<\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-24663 size-full\" src=\"https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-2.jpg\" alt=\"Instituto Hisp\u00e1nico de Murcia - Lista de falsos amigos del espa\u00f1ol (2)\" width=\"1200\" height=\"675\" srcset=\"https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-2.jpg 1200w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-2-300x169.jpg 300w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-2-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-2-768x432.jpg 768w, https:\/\/ihdemu.com\/wp-content\/uploads\/2022\/10\/Instituto-Hispanico-de-Murcia-Lista-de-falsos-amigos-del-espanol-2-600x338.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/p>\n<p>Uno dei falsi amici pi\u00f9 comuni con il francese es <em>discuter<\/em> che sembra significare discutere (discutir), e che invece significa parlare, conversare, che in spagnolo sono hablar o conversar.<\/p>\n<p>Un altro \u00e8\u00a0<em>enfermer<\/em> che non vuol dire enfermar (ammalarsi), ma encerrar (chiudere).<\/p>\n<p><em>Ombre<\/em> in francese non \u00e8 hombre (uomo), \u00e8 ombra (sombra), uomo si dice homme.<\/p>\n<p><em>Salaud\u00a0<\/em>in realt\u00e0 significa bastardo.\u00a0Nessuno dopo aver starnutito vorrebbe sentirsi dire: \u201cBastardo!\u201d. Per dire salute, in spagnolo salud, bisogna dire sant\u00e9.<\/p>\n<p>Ai nostri amici francesi non piace mangiare gatti (gatos) come si potrebbe pensare significhi<em>\u00a0g\u00e2teau. <\/em>Questa parola vuol dire dolci, galletas o pastel in spagnolo.<\/p>\n<p>I falsi amici sono molto utili, non fidatevi delle apparenze, imparate a riconoscere e smascherare i falsi amici nel nostro <a href=\"https:\/\/ihdemu.com\/it\/corsi-spagnolo\/\">istituto<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cosa sono i falsi amici? Conosciamo come &#8220;falsi amici&#8221; quelle parole che sono molto simili a parole della nostra lingua e che danno l&#8217;impressione di avere lo stesso significato a causa della loro stretta somiglianza nell&#8217;ortografia o nella pronuncia, ma che tuttavia non hanno alcuna relazione.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":24653,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[673],"tags":[],"class_list":["post-22643","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lingua"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22643","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22643"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22643\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":110538,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22643\/revisions\/110538"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24653"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22643"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22643"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22643"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}