{"id":33485,"date":"2020-12-10T10:02:31","date_gmt":"2020-12-10T09:02:31","guid":{"rendered":"https:\/\/ihdemu.com\/italiano-spagnolo-sono-simili\/"},"modified":"2026-06-05T09:51:23","modified_gmt":"2026-06-05T07:51:23","slug":"italiano-spagnolo-sono-simili","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/italiano-spagnolo-sono-simili\/","title":{"rendered":"L\u2019italiano e lo spagnolo sono simili? S\u00ec, ma attenzione ai trabocchetti!"},"content":{"rendered":"<p>Quante volte hai sentito dire che\u00a0<strong>italiano e spagnolo sono quasi la stessa lingua<\/strong>? Molti sostengono che basti un po\u2019 di buona volont\u00e0, qualche gesto ben piazzato e il gioco \u00e8 fatto: spagnoli e italiani si capiscono al volo. Ma sar\u00e0 davvero cos\u00ec semplice?<\/p>\n<p>Beh\u2026 s\u00ec e no.<\/p>\n<h2><strong>Le somiglianze: una questione di radici<\/strong><\/h2>\n<p>\u00c8 innegabile che\u00a0<strong>italiano e spagnolo siano lingue sorelle<\/strong>, entrambe nate dal latino volgare. Questo le rende parte della grande famiglia delle\u00a0<strong>lingue romanze<\/strong>, insieme al portoghese, al francese, al rumeno e ad altre meno conosciute come il catalano o il gallego.<\/p>\n<p>Per questo motivo, molte\u00a0<strong>parole suonano simili<\/strong>, la struttura delle frasi \u00e8 affine e persino i\u00a0<strong>tempi verbali<\/strong>\u00a0si assomigliano. Ad esempio, i verbi regolari in \u201c-are\u201d (italiano) e \u201c-ar\u201d (spagnolo) seguono schemi molto simili. Pensiamo a:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Parlare<\/strong>\u00a0\u2192\u00a0<em>Hablar<\/em><\/li>\n<li><strong>Mangiare<\/strong>\u00a0\u2192\u00a0<em>Comer<\/em><\/li>\n<li><strong>Dormire<\/strong>\u00a0\u2192\u00a0<em>Dormir<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>E non solo i verbi! Anche i pronomi personali sono quasi identici:<\/p>\n<table style=\"height: 420px;\" width=\"496\">\n<thead>\n<tr>\n<td><strong>Italiano<\/strong><\/td>\n<td><strong>Spagnolo<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>io<\/td>\n<td>yo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>tu<\/td>\n<td>t\u00fa<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>lui\/lei<\/td>\n<td>\u00e9l\/ella<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>noi<\/td>\n<td>nosotros<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>voi<\/td>\n<td>vosotros<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>loro<\/td>\n<td>ellos<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Persino quando non ci si capisce perfettamente, la\u00a0<strong>gestualit\u00e0<\/strong>\u00a0viene in soccorso. Un italiano e uno spagnolo, anche senza conoscere bene la lingua dell\u2019altro, riescono spesso a capirsi grazie a espressioni del viso, tono della voce e l\u2019immancabile mimica.<\/p>\n<h2><strong>Le differenze: i temibili \u201cfalsi amici\u201d<\/strong><\/h2>\n<p>Eppure, non bisogna lasciarsi ingannare troppo dalle apparenze. Proprio perch\u00e9\u00a0<strong>le due lingue si assomigliano<\/strong>, ci sono dei trabocchetti linguistici in cui \u00e8 facilissimo cadere. Si chiamano\u00a0<strong>\u201cfalsi amici\u201d<\/strong>: parole che suonano (o si scrivono) in modo simile in entrambe le lingue, ma che\u00a0<strong>hanno significati completamente diversi<\/strong>.<\/p>\n<p>Ecco alcuni esempi che possono creare situazioni\u2026 diciamo, interessanti:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Burro<\/strong>\n<ul>\n<li>In italiano: grasso animale usato in cucina.<\/li>\n<li>In spagnolo:\u00a0<em>burro<\/em>\u00a0significa\u00a0<strong>asino<\/strong>!<\/li>\n<li>(Il \u201cnostro\u201d burro in spagnolo si dice\u00a0<em>mantequilla<\/em>).<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Aceto<\/strong>\n<ul>\n<li>In italiano: condimento acidulo per l\u2019insalata.<\/li>\n<li>In spagnolo:\u00a0<em>aceto<\/em>\u00a0significa\u00a0<strong>stupido<\/strong>, un insulto colloquiale.<\/li>\n<li>(L\u2019aceto in spagnolo \u00e8\u00a0<em>vinagre<\/em>).<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Salire<\/strong>\n<ul>\n<li>In italiano: andare verso l\u2019alto.<\/li>\n<li>In spagnolo:\u00a0<em>salir<\/em>\u00a0significa\u00a0<strong>uscire<\/strong>.<\/li>\n<li>Quindi\u00a0<em>salgo de casa<\/em>\u00a0= \u201cesco di casa\u201d, non \u201csalgo sulla casa\u201d!<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Sposare<\/strong>\n<ul>\n<li>In italiano: congiungersi in matrimonio.<\/li>\n<li>In spagnolo:\u00a0<em>sposar<\/em>\u00a0non esiste. La forma corretta \u00e8\u00a0<em>casarse<\/em>.<\/li>\n<li>(Dire\u00a0<em>sposar<\/em>\u00a0in spagnolo crea solo confusione!)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Gamba<\/strong>\n<ul>\n<li>In italiano: parte del corpo, l\u2019arto inferiore.<\/li>\n<li>In spagnolo:\u00a0<em>gamba<\/em>\u00a0\u00e8 un\u00a0<strong>gambero<\/strong>!<\/li>\n<li>(La \u201cgamba\u201d in spagnolo si dice\u00a0<em>pierna<\/em>).<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h2><strong>Altri falsi amici sorprendenti<\/strong><\/h2>\n<p>Ci sono poi molti altri falsi amici meno noti ma altrettanto insidiosi. Eccone alcuni che potrebbero sorprenderti:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Ropa<\/strong>\u00a0(spagnolo) \u2260\u00a0<strong>Ropa<\/strong>\u00a0(in italiano non esiste): significa\u00a0<strong>vestiti<\/strong>, non ha nulla a che vedere con la \u201croba\u201d.<\/li>\n<li><strong>Embarazada<\/strong>\u00a0\u2260 imbarazzata: in spagnolo significa\u00a0<strong>incinta<\/strong>!<\/li>\n<li><strong>Asistir<\/strong>\u00a0\u2260 assistere (nel senso di aiutare): significa\u00a0<strong>frequentare<\/strong>\u00a0(come un corso).<\/li>\n<li><strong>Constipado<\/strong>\u00a0\u2260 costipato: significa\u00a0<strong>raffreddato<\/strong>.<\/li>\n<li><strong>Exquisito<\/strong>\u00a0\u2260 squisito nel senso di \u201ccarino\u201d: significa\u00a0<strong>delizioso<\/strong>.<\/li>\n<li><strong>Largo<\/strong>\u00a0\u2260 largo: significa\u00a0<strong>lungo<\/strong>!<\/li>\n<li><strong>Firma<\/strong>\u00a0\u2260 impresa: significa\u00a0<strong>firma<\/strong>\u00a0(di una persona).<\/li>\n<li><strong>Sensible<\/strong>\u00a0\u2260 sensibile (s\u00ec, ma spesso ha il significato di\u00a0<strong>ragionevole<\/strong>\u00a0o \u201cdi buon senso\u201d).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Capisci ora perch\u00e9 \u00e8 facile finire in qualche malinteso?<\/p>\n<h2><strong>Parlarlo \u00e8 un conto, padroneggiarlo \u00e8 un altro<\/strong><\/h2>\n<p>Molti italiani pensano che basti \u201caggiungere una -s alla fine\u201d per parlare spagnolo. \u00c8 un mito molto diffuso, ma anche molto fuorviante. La verit\u00e0 \u00e8 che\u00a0<strong>una comunicazione basilare \u00e8 possibile<\/strong>, ma\u00a0<strong>parlare bene e correttamente lo spagnolo richiede impegno<\/strong>.<\/p>\n<p>Pronuncia, verbi irregolari, coniugazioni, costruzioni idiomatiche\u2026 non sono sempre intuitivi per un italiano. Ad esempio, lo spagnolo usa molto di pi\u00f9 i\u00a0<strong>verbi pronominali<\/strong>, e ha tempi verbali che, seppur simili, hanno\u00a0<strong>usi diversi<\/strong>\u00a0da quelli italiani.<\/p>\n<p>E poi ci sono le\u00a0<strong>variet\u00e0 regionali<\/strong>: lo spagnolo parlato in Spagna \u00e8 diverso da quello dell\u2019Argentina, del Messico o della Colombia. Differenze di lessico, di pronuncia (pensa al famoso\u00a0<em>\u201cye\u00edsmo\u201d<\/em>\u00a0argentino), o addirittura di uso del\u00a0<strong>vos<\/strong>\u00a0al posto del t\u00fa in molti paesi sudamericani.<\/p>\n<h2><strong>E le somiglianze culturali?<\/strong><\/h2>\n<p>Italiani e spagnoli condividono non solo la lingua, ma anche una certa\u00a0<strong>affinit\u00e0 culturale<\/strong>: l\u2019importanza della famiglia, il culto della buona tavola, la passione per la musica e la danza, e una comunicazione spesso calorosa e rumorosa. Non \u00e8 raro che un italiano in Spagna (o viceversa) si senta \u201cquasi a casa\u201d.<\/p>\n<p>Ma attenzione: non significa che siano\u00a0<strong>uguali<\/strong>! Le differenze esistono e si sentono: negli orari, nei modi di salutare, nel cibo, nel modo di vivere le feste, nell&#8217;umorismo. Queste sfumature rendono il confronto tra le due culture ancora pi\u00f9 interessante.<\/p>\n<h2><strong>Ma quindi\u2026 \u00e8 facile imparare lo spagnolo da italiani?<\/strong><\/h2>\n<p>Diciamo che\u00a0<strong>partiamo avvantaggiati<\/strong>. L\u2019italiano \u00e8 probabilmente\u00a0<strong>la lingua pi\u00f9 simile allo spagnolo<\/strong>, quindi impararla per noi \u00e8 pi\u00f9 semplice rispetto a lingue molto diverse come il russo, il tedesco o il giapponese.<\/p>\n<p>Tuttavia, questo vantaggio iniziale pu\u00f2 anche essere una\u00a0<strong>trappola<\/strong>, perch\u00e9 ci fa sottovalutare le difficolt\u00e0 vere. \u00c8 facile capire il senso generale di una conversazione, ma pi\u00f9 difficile \u00e8\u00a0<strong>parlare con precisione<\/strong>, scrivere correttamente e cogliere le sfumature.<\/p>\n<p>Con un po\u2019 di studio, ascolto e pratica, per\u00f2, lo spagnolo \u00e8 una lingua che\u00a0<strong>regala soddisfazioni<\/strong>. \u00c8 musicale, vivace, e ti apre le porte di oltre\u00a0<strong>20 paesi<\/strong>\u00a0in cui \u00e8 lingua ufficiale.<\/p>\n<h2><strong>Conclusione: simili, s\u00ec. Uguali, no!<\/strong><\/h2>\n<p>In sintesi, italiano e spagnolo sono\u00a0<strong>lingue affini<\/strong>, sorelle nella grande famiglia latina. Parlare una facilita sicuramente l\u2019apprendimento dell\u2019altra. Ma attenzione ai\u00a0<strong>falsi amici<\/strong>, ai\u00a0<strong>falsi miti<\/strong>\u00a0e all\u2019eccesso di fiducia: ogni lingua \u00e8 un universo con le sue regole, sfumature e bellezze.<\/p>\n<p>Conoscere entrambe \u00e8 un arricchimento culturale e umano. E tu, conosci altri \u201cfalsi amici\u201d divertenti o situazioni linguistiche imbarazzanti tra italiano e spagnolo? Condividili con noi!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Evita trappole linguistiche tra italiano e spagnolo: scopri i &#8220;falsi amici&#8221; pi\u00f9 comuni, come *burro* o *gamba*, per comunicare senza malintesi.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":35335,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[673],"tags":[],"class_list":["post-33485","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lingua"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33485","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=33485"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33485\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":116603,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33485\/revisions\/116603"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/35335"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=33485"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=33485"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=33485"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}