{"id":115051,"date":"2021-10-21T11:11:24","date_gmt":"2021-10-21T09:11:24","guid":{"rendered":"https:\/\/ihdemu.com\/?p=115051"},"modified":"2026-05-28T10:06:33","modified_gmt":"2026-05-28T08:06:33","slug":"het-klinkt-chinees-voor-mij-de-merkwaardige-manieren-om-ik-begrijp-er-niets-van-te-zeggen-in-europa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/het-klinkt-chinees-voor-mij-de-merkwaardige-manieren-om-ik-begrijp-er-niets-van-te-zeggen-in-europa\/","title":{"rendered":"\u201cHet klinkt Chinees voor mij\u201d: de merkwaardige manieren om \u201cik begrijp er niets van\u201d te zeggen in Europa"},"content":{"rendered":"<p>Wanneer we in het Spaans spreken en willen uitdrukken dat we iets helemaal niet begrijpen, is een van de meest gebruikte uitdrukkingen<strong> <em>\u201cMe suena a chino\u201d<\/em><\/strong> (\u201chet klinkt als Chinees voor mij\u201d). We gebruiken dit om te zeggen dat iets totaal onbegrijpelijk is, alsof het in een onbekende en verre taal wordt gezegd.<\/p>\n<p>Maar wist je dat deze uitdrukking in andere Europese talen helemaal niet zo universeel is? Elk land heeft zijn eigen, vaak grappige en verrassende manier om te zeggen dat iets niet begrepen wordt.<\/p>\n<p>Het Instagram-account <strong>@Languages.eu<\/strong>, gespecialiseerd in taalkundige weetjes, publiceerde een interessante kaart die laat zien hoe dit idee in verschillende Europese landen wordt uitgedrukt. Het resultaat is duidelijk: hetzelfde concept, maar een grote variatie aan culturele en taalkundige uitdrukkingen.<\/p>\n<h2><strong>Wie zegt \u201chet klinkt Chinees voor mij\u201d?<\/strong><\/h2>\n<p>In Spanje zegt men <strong><em>\u201cMe suena a chino\u201d<\/em><\/strong> om onbegrip uit te drukken. Deze uitdrukking komt ook voor in verschillende Europese landen zoals Portugal, Frankrijk, Belgi\u00eb, Nederland, Rusland, Hongarije, Griekenland, Polen en de Baltische landen. In al deze gevallen staat \u201cChinees\u201d symbool voor iets ingewikkelds, vreemds of totaal onbegrijpelijks.<\/p>\n<p>Dit is niet toevallig: het Chinees wordt vaak gezien als een van de moeilijkste talen voor Europese sprekers, vanwege het schriftsysteem met tekens, de toonaccenten en de sterk verschillende grammatica.<\/p>\n<h2><strong>En in andere Europese landen?<\/strong><\/h2>\n<p>In sommige landen wordt een heel andere taal gebruikt om hetzelfde idee uit te drukken:<\/p>\n<ul>\n<li>In het <strong>Verenigd Koninkrijk<\/strong>, Ierland, Zweden en Noorwegen zegt men dat iets \u201cals Grieks klinkt\u201d. Het Griekse alfabet wordt daar gezien als iets moeilijks en onbekends.<\/li>\n<li>In <strong>Finland<\/strong> en <strong>IJsland<\/strong> is <strong>Hebreeuws<\/strong> het symbool voor onbegrijpelijkheid, vanwege het vreemde schrift en de uitspraak.<\/li>\n<li>In de landen van het voormalige Joegoslavi\u00eb en Tsjechoslowakije zegt men: <strong>\u201cdat is een Spaans dorp voor mij\u201d<\/strong>. Dat betekent dat iets volledig onbegrijpelijk is, waarbij \u201cSpaans\u201d staat voor iets vreemds.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>Grappige en bijzondere uitdrukkingen<\/strong><\/h2>\n<p>De taalkundige rijkdom van Europa zie je terug in allerlei verschillende uitdrukkingen:<\/p>\n<ul>\n<li>In <strong>Itali\u00eb<\/strong> zegt men: <strong>\u201chet klinkt als Arabisch\u201d<\/strong>, waarbij Arabisch staat voor iets moeilijks of onbegrijpelijks.<\/li>\n<li>In <strong>Turkije<\/strong> zegt men juist dat iets \u201cals Frans klinkt\u201d, ironisch genoeg ondanks de culturele invloed van het Frans in de regio.<\/li>\n<li>In <strong>Bulgarije<\/strong> bestaat een bijzondere uitdrukking: als iets niet begrepen wordt, zegt men dat het \u201cals Patagonisch klinkt\u201d, verwijzend naar een verre en onbekende regio in Zuid-Amerika.<\/li>\n<li>In <strong>Duitsland<\/strong> gebruikt men een heel andere uitdrukking: <strong>\u201cIk begrijp alleen treinstation.\u201d<\/strong> Hiermee wordt bedoeld dat men helemaal niets begrijpt, behalve iets heel eenvoudigs en concreets.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>Waarom deze verschillen?<\/strong><\/h2>\n<p>Deze variatie in uitdrukkingen weerspiegelt culturele, historische en taalkundige verschillen. Meestal worden talen gekozen die als het meest \u201cvreemd\u201d worden ervaren qua klank, schrift of structuur.<\/p>\n<p>Voor Spanjaarden staat Chinees voor maximale moeilijkheid, voor Engelstaligen vaak Grieks, en andere landen kiezen weer andere culturele referenties.<\/p>\n<h2><strong>En buiten Europa?<\/strong><\/h2>\n<p>Ook buiten Europa bestaan vergelijkbare uitdrukkingen:<\/p>\n<ul>\n<li>In het Engels: <strong><em>\u201cIt\u2019s all Greek to me\u201d<\/em><\/strong> (\u201chet is allemaal Grieks voor mij\u201d).<\/li>\n<li>In het Arabisch zegt men soms dat iets \u201cals Sanskriet klinkt\u201d.<\/li>\n<li>In het Frans zegt men: <em>\u201cC\u2019est du chinois\u201d<\/em> (\u201cdat is Chinees\u201d), net als in het Spaans.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>De kracht van uitdrukkingen<\/strong><\/h2>\n<p>Dit soort uitdrukkingen laat zien dat taal niet alleen dient om te communiceren, maar ook cultuur, geschiedenis en wereldbeeld weerspiegelt. Ze maken het gevoel van niet begrijpen concreet en herkenbaar.<\/p>\n<p>Bovendien helpen ze ons andere culturen beter te begrijpen, en herinneren ze ons eraan dat iedereen, ongeacht de taal, soms hetzelfde gevoel van onbegrip ervaart.<\/p>\n<h2><strong>Conclusie<\/strong><\/h2>\n<p><strong>\u201cHet klinkt Chinees voor mij\u201d<\/strong> is een cultureel geladen uitdrukking die in het Spaans en in veel Europese talen voorkomt, maar overal verschillende en creatieve varianten heeft.<\/p>\n<p>Elk land gebruikt een andere taal of metafoor om hetzelfde idee uit te drukken: totale onbegrijpelijkheid \u2014 van Grieks en Arabisch tot het bekende Duitse \u201ctreinstation\u201d.<\/p>\n<p>Dit laat de enorme taalkundige diversiteit van Europa zien en de menselijke creativiteit om complexe idee\u00ebn eenvoudig uit te drukken.<\/p>\n<p>De volgende keer dat je iets niet begrijpt, denk dan aan al deze uitdrukkingen \u2014 ergens in Europa voelt iemand precies hetzelfde als jij.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wanneer we in het Spaans spreken en willen uitdrukken dat we iets helemaal niet begrijpen, is een van de meest gebruikte uitdrukkingen \u201cMe suena a chino\u201d (\u201chet klinkt als Chinees voor mij\u201d). We gebruiken dit om te zeggen dat iets totaal onbegrijpelijk is, alsof het in een onbekende en verre taal wordt gezegd. Maar wist [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":26172,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[664],"tags":[],"class_list":["post-115051","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-taal"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/115051","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=115051"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/115051\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26172"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=115051"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=115051"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=115051"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}