{"id":116693,"date":"2019-01-15T19:54:49","date_gmt":"2019-01-15T18:54:49","guid":{"rendered":"https:\/\/ihdemu.com\/?p=116693"},"modified":"2026-06-08T15:31:56","modified_gmt":"2026-06-08T13:31:56","slug":"de-verschillen-tussen-aun-en-aun-waarom-heeft-het-ene-woord-een-accent-en-het-andere-niet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/de-verschillen-tussen-aun-en-aun-waarom-heeft-het-ene-woord-een-accent-en-het-andere-niet\/","title":{"rendered":"De verschillen tussen aun en a\u00fan: Waarom heeft het ene woord een accent en het andere niet?"},"content":{"rendered":"<p>Het is je vast wel eens overkomen: je schrijft een bericht, een e-mail of je zit in een examen en je twijfelt of je wel of geen grafisch accent (<em>tilde<\/em>) op het woord <em>aun<\/em> moet zetten. De waarheid is dat deze twee woorden precies hetzelfde klinken, maar hun betekenis en functie in de zin zijn heel verschillend. Ze zijn een tweeling van homofonen die, hoewel ze identiek klinken, verschillende persoonlijkheden hebben, en dat zie je terug in het accent.<\/p>\n<p><em>Aun<\/em> (zonder accent) en <em>a\u00fan<\/em> (met accent) veranderen niet alleen in de schrijfwijze, maar ook in betekenis en gebruik. Wil je stoppen met het maken van fouten hiermee? Hier lees je alles wat je moet weten om ze te gebruiken als een Spaanse professional.<\/p>\n<h2><strong>Wat betekent <em>aun<\/em> zonder accent?<\/strong><\/h2>\n<p>Laten we het eerst hebben over <em>aun<\/em> zonder accent. Dit woord is onbeklemtoond (wat betekent dat het geen toonaspiratie heeft in de zinsbouw) en functioneert als een bijwoord met een versterkende of concessieve (inruimende) waarde. Wat betekent dat? Dat het in veel gevallen gelijkstaat aan woorden als <em>incluso<\/em> (zelfs), <em>hasta<\/em> (tot en met \/ zelfs), <em>tambi\u00e9n<\/em> (ook) of <em>siquiera<\/em> (zelfs niet \/ tenminste).<\/p>\n<p>Als ik bijvoorbeeld zeg:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Aun los delincuentes respetaban su autoridad.<\/em> (Zelfs de criminelen respecteerden zijn gezag.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Hiermee zeg ik dat <em>zelfs<\/em> de meest moeilijke mensen dat gezag respecteerden, wat betekent dat het voor iedereen geldt, zonder uitzondering. Als je in deze zin <em>aun<\/em> vervangt door <em>incluso<\/em>, blijft de zin perfect logisch:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Incluso los delincuentes respetaban su autoridad.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Een ander voorbeeld:<\/p>\n<ul>\n<li><em>No invit\u00e9 a ninguno de mis amigos, ni aun a los m\u00e1s cercanos.<\/em> (Ik heb geen van mijn vrienden uitgenodigd, zelfs niet de meest intieme.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Hier geeft <em>aun<\/em> aan dat <em>zelfs niet<\/em> de dichtstbijzijnde personen waren uitgenodigd. Je zou het ook kunnen vervangen door <em>siquiera<\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li><em>No invit\u00e9 a ninguno de mis amigos, ni siquiera a los m\u00e1s cercanos.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Dit woord kan ook een concessieve betekenis hebben, wat betekent dat het in sommige zinnen gelijkstaat aan <em>aunque<\/em> (hoewel \/ zelfs als). Bijvoorbeeld:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Aun lloviendo, hac\u00eda sol.<\/em> (Hoewel het regende, scheen de zon.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Wat dit precies betekent is: <em>aunque estaba lloviendo, hac\u00eda sol<\/em>. Hier fungeert <em>aun<\/em> als een toelating, dat wil zeggen dat het een moeilijkheid of voorwaarde toestaat zonder dat dit het eindresultaat be\u00efnvloedt.<\/p>\n<h2><strong>Wat betekent <em>a\u00fan<\/em> met accent?<\/strong><\/h2>\n<p>Aan de andere kant is <em>a\u00fan<\/em> met een grafisch accent een bijwoord van tijd, wat betekent dat het aangeeft dat iets <em>nog steeds<\/em> gebeurt of dat een actie nog gaande is. Wanneer je het woord met een accent ziet, betekent het <em>todav\u00eda<\/em> (nog \/ nog steeds).<\/p>\n<p>Bijvoorbeeld:<\/p>\n<ul>\n<li><em>A\u00fan no s\u00e9 cu\u00e1ndo celebrar\u00e9 mi cumplea\u00f1os.<\/em> (Ik weet nog niet wanneer ik mijn verjaardag ga vieren.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Deze zin geeft aan dat de persoon tot op dit moment de datum nog niet weet.<\/p>\n<p>Een ander voorbeeld:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Esta ma\u00f1ana, cuando la vi, a\u00fan estaba impresionada.<\/em> (Vanmorgen, toen ik haar zag, was ze nog steeds onder de indruk.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Hier wordt het gebruikt om aan te geven dat de persoon op dat specifieke moment nog steeds onder de indruk was.<\/p>\n<ul>\n<li><em>A\u00fan no han tra\u00eddo la pizza.<\/em> (Ze hebben de pizza nog niet gebracht.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>De actie van het brengen van de pizza is tot nu toe nog niet voltooid.<\/p>\n<p>Daarnaast kan <em>a\u00fan<\/em> een versterkende functie hebben wanneer het vergezeld gaat van bijwoorden zoals <em>m\u00e1s<\/em> (meer), <em>menos<\/em> (minder), <em>mejor<\/em> (beter) of <em>peor<\/em> (erger). Bijvoorbeeld:<\/p>\n<ul>\n<li><em>A\u00fan m\u00e1s dif\u00edcil fue el examen de matem\u00e1ticas.<\/em> (Nog moeilijker was het wiskunde-examen.)<\/li>\n<li><em>A\u00fan peor, olvid\u00f3 entregar la tarea.<\/em> (Nog erger, hij vergat het huiswerk in te leveren.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>In deze gevallen versterkt <em>a\u00fan<\/em> de gedachte die wordt uitgedrukt (het komt overeen met het Nederlandse &#8220;nog&#8221; voor een vergrotende trap).<\/p>\n<h2><strong>Hoe weet je wanneer je welke moet gebruiken?<\/strong><\/h2>\n<p>Om fouten te voorkomen, is er een heel handige vuistregel: probeer het woord te vervangen door <em>todav\u00eda<\/em>. Als de zin nog steeds logisch is, moet je <em>a\u00fan<\/em> met accent gebruiken.<\/p>\n<p>Bijvoorbeeld:<\/p>\n<ul>\n<li><em>\u00bfAun posso ir al cine?<\/em> $\\rightarrow$ <em>\u00bfTodav\u00eda puedo ir al cine?<\/em> (Kan ik nog naar de bioscoop gaan?)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Omdat de zin logisch is met <em>todav\u00eda<\/em>, moet het met een accent geschreven worden: <em>\u00bfA\u00fan puedo ir al cine?<\/em><\/p>\n<ul>\n<li><em>No invit\u00e9 a nadie, ni aun a mis amigos.<\/em> $\\rightarrow$ <em>No invit\u00e9 a nadie, ni todav\u00eda a mis amigos.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>In dit geval heeft het vervangen door <em>todav\u00eda<\/em> geen zin, dus wordt het woord zonder accent geschreven: <em>aun<\/em>.<\/p>\n<h2><strong>Handig om te weten over <em>aun<\/em> und <em>a\u00fan<\/em><\/strong><\/h2>\n<p>Wist je dat de verwarring tussen deze twee woorden al heel lang bestaat? Bij de Real Academia Espa\u00f1ola (RAE) werd het verschil tussen <em>aun<\/em> en <em>a\u00fan<\/em> pas in de 20e eeuw duidelijker benadrukt met de introductie van het zogenaamde &#8220;diakritisch accent&#8221; (<em>tilde diacr\u00edtica<\/em>). Dit is het gebruik van het accent om woorden te onderscheiden die hetzelfde klinken maar verschillende betekenissen hebben.<\/p>\n<p>In veel oude teksten werd het accent niet gezet en moesten lezers volledig op de context vertrouwen om de juiste betekenis te begrijpen. Om het begrip te vergemakkelijken, werd echter besloten om het verschil te markeren: met een accent op <em>a\u00fan<\/em> voor het tijdsbijwoord, terwijl <em>aun<\/em> zonder accent blijft wanneer het de betekenis van <em>incluso<\/em> of <em>aunque<\/em> heeft.<\/p>\n<p>Een ander merkwaardig feit: in veel Spaanstalige landen komt deze verwarring zo vaak voor dat zelfs schrijvers en journalisten af en toe fouten maken. Daarom is het op academies en scholen een klassiek advies om extra aandacht te besteden aan deze twee woorden.<\/p>\n<h2><strong>Oefeningen om te oefenen \u2013 Test jezelf!<\/strong><\/h2>\n<p>Om ervoor te zorgen dat alles volkomen duidelijk is, vind je hier enkele zinnen met open plekken. Probeer ze in te vullen met <em>aun<\/em> of <em>a\u00fan<\/em>:<\/p>\n<ol>\n<li>___ <em>no me llega la carta que esperaba.<\/em><\/li>\n<li><em>No me gusta el fr\u00edo, ___ as\u00ed ir\u00e9 contigo al parque.<\/em><\/li>\n<li><em>Te llamar\u00e9 ___ cuando termine la clase.<\/em><\/li>\n<li><em>No puedo creer que lo dijeras, ___ siendo mi amigo.<\/em><\/li>\n<li><em>El equipo, ___ con bajas, logr\u00f3 ganar el partido.<\/em><\/li>\n<li>___ <em>no entiendo por qu\u00e9 te enojas tanto.<\/em><\/li>\n<\/ol>\n<p>Als je wilt, vind je hieronder de antwoorden voor zelfcontrole.<\/p>\n<h3><strong>Oplossingen<\/strong><\/h3>\n<ol>\n<li><strong><em>A\u00fan<\/em><\/strong><em> no me llega la carta que esperaba.<\/em> (<em>todav\u00eda<\/em> \/ nog)<\/li>\n<li><em>No me gusta el fr\u00edo, <strong>aun<\/strong> as\u00ed ir\u00e9 contigo al parque.<\/em> (<em>aunque<\/em> \/ desondanks \/ toch)<\/li>\n<li><em>Te llamar\u00e9 <strong>a\u00fan<\/strong> cuando termine la clase.<\/em> (<em>todav\u00eda<\/em> \/ nog steeds \/ zelfs na)<\/li>\n<li><em>No puedo creer que lo dijeras, <strong>aun<\/strong> siendo mi amigo.<\/em> (<em>aunque<\/em> \/ zelfs als je mijn vriend bent)<\/li>\n<li><em>El equipo, <strong>aun<\/strong> con bajas, logr\u00f3 ganar el partido.<\/em> (<em>incluso<\/em> \/ zelfs met uitvallers)<\/li>\n<li><strong><em>A\u00fan<\/em><\/strong><em> no entiendo por qu\u00e9 te enojas tanto.<\/em> (<em>todav\u00eda<\/em> \/ nog steeds)<\/li>\n<\/ol>\n<h2><strong>Wist je dat?<\/strong><\/h2>\n<p>Naast <em>aun<\/em> en <em>a\u00fan<\/em> zijn er in het Spaans nog andere woorden die een diakritisch accent dragen om misverstanden te voorkomen, zoals:<\/p>\n<ul>\n<li><strong><em>T\u00fa<\/em><\/strong> (persoonlijk voornaamwoord \u2013 jij) en <strong><em>tu<\/em><\/strong> (bezittelijk voornaamwoord \u2013 jouw\/je).<\/li>\n<li><strong><em>T\u00e9<\/em><\/strong> (substantief \u2013 thee) und <strong><em>te<\/em><\/strong> (voorwerpelijk voornaamwoord \u2013 je\/jou\/zich).<\/li>\n<li><strong><em>\u00c9l<\/em><\/strong> (persoonlijk voornaamwoord \u2013 hij) en <strong><em>el<\/em><\/strong> (bepaald lidwoord \u2013 de\/het).<\/li>\n<li><strong><em>M\u00ed<\/em><\/strong> (voorwerpelijk voornaamwoord \u2013 mij\/me) en <strong><em>mi<\/em><\/strong> (bezittelijk voornaamwoord \u2013 mijn).<\/li>\n<li><strong><em>S\u00ed<\/em><\/strong> (bevestigend bijwoord of wederkerend voornaamwoord \u2013 ja \/ zichzelf) en <strong><em>si<\/em><\/strong> (voegwoord \u2013 als\/indien).<\/li>\n<li><strong><em>D\u00e9<\/em><\/strong> (vorm van het werkwoord <em>dar<\/em> \u2013 hij\/zij\/het geve) en <strong><em>de<\/em><\/strong> (voorzetsel \u2013 van\/uit).<\/li>\n<\/ul>\n<p>De Spaanse taal zit vol met deze kleine valstrikken die ons aan het denken zetten en ons elke dag een beetje meer laten leren.<\/p>\n<h2><strong>Conclusie<\/strong><\/h2>\n<ul>\n<li><strong><em>Aun<\/em><\/strong><strong> (zonder accent)<\/strong> komt overeen met woorden als: <em>incluso<\/em> (zelfs), <em>hasta<\/em> (zelfs), <em>tambi\u00e9n<\/em> (ook) of <em>aunque<\/em> (hoewel).<\/li>\n<li><strong><em>A\u00fan<\/em><\/strong><strong> (met accent)<\/strong> betekent <em>todav\u00eda<\/em> (nog\/nog steeds) of dient ter versterking in combinatie met bijwoorden als <em>m\u00e1s<\/em>, <em>menos<\/em>, <em>mejor<\/em>, <em>peor<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Als je ooit twijfelt, denk dan gewoon aan de &#8220;<strong>todav\u00eda<\/strong>-test&#8221;. Als het past, zet dan een accent. Als dat niet het geval is, laat het dan weg!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Twijfel je over &#8216;aun&#8217; of &#8216;a\u00fan&#8217; in het Spaans? Ontdek het verschil tussen deze homofonen en leer de handige truc om nooit meer een accentfout te maken!<\/p>\n","protected":false},"author":24,"featured_media":31165,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[664],"tags":[],"class_list":["post-116693","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-taal"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/116693","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/24"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=116693"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/116693\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/31165"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=116693"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=116693"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ihdemu.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=116693"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}