«Porqué»، «Porque»، «Por que» و «Por qué» — هل فعلاً هناك أربعة أنواع؟

Carmen Hernández 0 commentaires
Instituto Hispánico de Murcia - «Porqué»، «Porque»، «Por que» و «Por qué» — هل فعلاً هناك أربعة أنواع؟

اللغة الإسبانية غنية ومعقدة، فيها الكثير من الأصوات، والنبرات، والقواعد التي قد تربك حتى أكثر المتعلمين حرصًا. من أكثر الأشياء التي تخلط بين الطلاب وأحيانًا حتى المتحدثين الأصليين هي: كيف ومتى نستخدم «porqué»، «porque»، «por que» و «por qué»؟

هل تُلفظ كلها بنفس الطريقة؟ نعم.
هل تعني نفس الشيء؟ بالطبع لا!

هذه الكلمات الأربعة تبدو متشابهة جدًا، لكنها تؤدي وظائف مختلفة تمامًا. لكن بمجرد أن تفهم النظام، الأمر لن يكون معقدًا كما يبدو. وصدقني — بعد ما تتقنها، ستكتب وتتكلم بكل ثقة.

في هذا المقال سنشرح لك بطريقة بسيطة ومرحة الفرق بين هذه الأشكال الأربعة من «porque»، مع أمثلة ونصائح وحقائق ممتعة. هيا بنا!

 «Porqué» (مكتوبة مع نبرة على الحرف الأخير ومتصلة) — اسم

نبدأ بالأكثر «فلسفية». «Porqué» بنبرة على «é» هي اسم مذكر يعني «السبب» أو «الدافع». دائمًا تُستخدم مع أداة تعريف أو إشارة مثل elunsueste وغيرها.

💡 نصيحة: إذا يمكنك أن تقول في العربية «السبب» أو «الدافع» كاسم، فغالبًا هذا هو «el porqué».

أمثلة:

  • لا أفهم el porqué من هذا القرار.
  • كانت تريد معرفة el porqué من صمته.
  • الأطفال دائمًا يسألون عن el porqué للأشياء المختلفة.
  • هل تعرف el porqué من تصرفها؟
  • لم يشرحوا لنا el porqué من إلغاء الدروس.
  • لا أحد فهم el porqué من حزنها.
  • ما زلنا نبحث عن el porqué من المشكلة.

📚 معلومة لغوية:
الجمع هو los porqués، مع نبرة وأداة جمع -s!

Los porqués de la historia no siempre tienen respuesta clara.
(أسباب التاريخ لا يكون لها دائمًا جواب واضح.)

«Porque» (بدون نبرة وكتابة متصلة) — حرف عطف

هذه هي أكثر كلمة تُستخدم في الكلام اليومي. «Porque» بدون نبرة هي حرف عطف يعني «لأن». عادة تُستخدم للإجابة على سؤال «¿Por qué…?».

أمثلة:

  • تأخرتلأن الباص لم يصل.
  • لم تحضرلأنها كانت مريضة.
  • لن نذهبلأن الجو ممطر.
  • أتعلم الإسبانيةلأنني أحب السفر.
  • فعل ذلكلأنه كان مهتمًا.

⚠️ انتبه:
في الجملة No vino porque tenía fiebre يمكن أن تفهم بطريقتين:
أ) لم يأتِ لأنه كان مريضًا.
ب) لم يأتِ، وهذا ليس بسبب الحمى.

كلاهما صحيح! الإسبانية أحيانًا تكون غامضة. لذلك يستخدم المتحدثون تعبيرات أكثر وضوحًا مثل:

  • No vino ya que tenía fiebre. (لم يأتِ لأنه كان مريضًا.)
  • No vino, y no fue porque tuviera fiebre. (لم يأتِ، وليس بسبب الحمى.)

💡 نصيحة: إذا كنت تجيب عن سؤال «لماذا؟»، استخدم «porque».

«Por que» (بدون نبرة ومكتوبة منفصلة) — حرف جر + ضمير موصول أو حرف عطف

هذه هي الأندر والأكثر رسمية. «Por que» هي تركيبة من حرف الجر «por» وضمير موصول أو حرف عطف «que». كثيرًا ما تظهر في التركيبات الرسمية أو المعقدة، مثلاً في عبارات مثل luchan por que… (يناضلون من أجل…)، أو اختصار لـ por el hecho de que (بسبب أن…).

💡 نصيحة: إذا يمكنك وضع «el hecho» بين «por» و «que» والجملة لا تزال منطقية، إذًا هذه «por que».

أمثلة:

  • يناضلونمن أجل أن تُحترم حقوقهم.
  • آملمن أجل أن تنجح الأمور.
  • نصليمن أجل أن تمطر قريبًا.
  • تصرف لأنهبسبب أن القوانين تغيرت.
  • هو سعيدلأنك عدت.

📌 مهم ألا تخلطها مع «porque»!

مثلاً:

  • Estoy feliz por que estés aquí.— أنا سعيد لأنك هنا (بسبب وجودك).
  • Estoy feliz porque estás aquí.— أنا سعيد لأنك هنا (لأنك هنا).

«Por qué» (مع نبرة ومكتوبة منفصلة) — سؤال

وأخيرًا، أشهر شكل — «por qué» مع نبرة ومكتوبة منفصلة، تُستخدم في الأسئلة والتعجب. تكون في السؤال المباشر (مع علامات استفهام) أو في السؤال غير المباشر.

«Qué» هو ضمير استفهامي، و«por» حرف جر.

أمثلة:

  • لماذالم تتصل بي؟ (¿Por qué no me llamaste?)
  • لا أعرفلماذا غضبت. (No sé por qué se enfadó.)
  • لماذاأنت متوتر؟
  • أخبرنيلماذا لم تأتِ إلى الدرس.
  • لماذافعلت ذلك؟!
  • لم يعرف أحدلماذا رحل فجأة.

💡 نصيحة: إذا كان سؤالًا أو تعجبًا، استخدم «por qué» (مع النبرة)!

الخلاصة: جدول سريع

الشكل

الوظيفة

النبرة

المسافة

المعنى / الاستخدام

porqué

اسم (سبب/دافع)

نعم

لا

«السبب»، «الدافع»

porque

حرف عطف (لأن)

لا

لا

جواب على سؤال «لماذا؟»

por que

حرف جر + ضمير موصول/عطف

لا

نعم

تراكيب رسمية أو معقدة

por qué

سؤال

نعم

نعم

في الأسئلة والتعجب

ماذا لو أخطأت؟

لا تقلق! حتى المتحدثون الأصليون أحيانًا يخطئون، خاصة في الرسائل والدردشات. لكن إذا عرفت القواعد الأساسية، ستلاحظ الأخطاء بسهولة. النبرة تحدد إن كانت اسمًا أو سؤالًا، وعدم وجودها يدل على حرف عطف أو تركيب.

في مدرستنا لتعليم اللغة الإسبانية في مورسيا نعلمك هذه القواعد من خلال حوارات، وأغاني، وألعاب، ونكات، ومواقف واقعية. القواعد تصبح مغامرة ممتعة بدلًا من كابوس!

ونكتة لغوية أخيرة

هل تعلم أن هناك قمصانًا مكتوب عليها:
«No sé el porqué del por qué del porqué.»؟

يبدو وكأنه لحن شعري أو تحدي لغوي إسباني… لكنه صحيح نحويًا!

هل تريد المزيد من هذه اللحظات «آها»؟

في دوراتنا لتعليم الإسبانية للطلاب الأجانب تتعلم ليس فقط القواعد، بل الثقافة، والتعابير، والموسيقى، والفكاهة، وكيف تتحدث بثقة وطبيعية.

📚 سواء كنت مبتدئًا أو متقدمًا — مرحبًا بك في مورسيا!

👉 اضغط هنا لتعرف المزيد عن دوراتنا — ولن تربكك «porque» بعد الآن!

 

 

Avez-vous apprécié? Partagez-le

Eacute;CRIT PAR Carmen Hernández
عربة التسوق
Scroll to Top

 

مرحباً، اسمي بريسن. أنا فتاة منفتحة جداً ومتحمسة للقيام بأشياء جديدة، وبالطبع لمقابلة أشخاص من مختلف أنحاء العالم. أحب الحيوانات والطبيعة والتصوير الفوتوغرافي والفن. كما أنني أعزف على الكلارينيت.

درستُ شهادة في الإعلان والعلاقات العامة، وماجستير في التسويق الرقمي، وماجستير آخر في تدريب المعلمين، وما بعد الماجستير في مهارات العمل والقيادة، وتخصص في التسويق العصبي.

سأكون سعيدًا بالترحيب بك وحل جميع شكوكك بأفضل ما لدي من ابتسامة واهتمام.