Испанский язык имеет огромное количество носителей по всему миру, что делает его одним из наиболее изучаемых языков. Однако, это не такой простой язык для освоения, и часто иностранцы делают ошибки, говоря на нём.
В этой статье мы рассмотрим 10 самых распространённых ошибок, которые делают иностранцы, говоря на испанском, и как их избежать, чтобы улучшить свою беглость в нём.
Путаница между звуками «б» и «в»
Одна из самых распространённых ошибок, которые делают иностранцы, говоря на испанском, — это путаница между звуками «б» и «в». На испанском звуки «б» и «в» произносятся по-разному и влияют на понимание говорящего. Например, в слове «vaca» буква «в» произносится как мягкое «б». В отличие от этого, в слове «boca» буква «б» произносится сильнее.
Неправильное произношение буквы «р»
Буква «р» в испанском языке может быть сложной для иностранцев, особенно для тех, кто говорит на английском или других языках, не имеющих сильного звука «р». Произношение буквы «р» на испанском языке является вибрирующим и достигается путём вибрации языка о нёбо.
Путаница между местоимениями «tú» и «usted»
Использование местоимений «tú» и «usted» может быть запутанным для иностранцев, так как во многих языках нет формального и неформального различия. В испанском «tú» используется для обращения к близким или неформальным отношениям, в то время как «usted» используется в формальных ситуациях или для выражения уважения.
Ошибки в спряжении глаголов «ser» и «estar»
Глаголы «ser» и «estar» используются для описания состояний, но могут быть сложными для иностранцев из-за различий в спряжении. Например, «ser» используется для описания постоянных характеристик человека, в то время как «estar» используется для описания временного состояния.
Путаница между глаголами «llevar» и «traer»
Глаголы «llevar» и «traer» используются для указания направления движения, но иностранцы могут перепутать их использование. «Llevar» относится к тому, чтобы унести что-то от говорящего, в то время как «traer» относится к тому, чтобы принести что-то к говорящему.
Не различать между звуками «ll» и «y»
Различие между звуками «ll» и «y» в испанском языке важно, но может быть сложным для иностранцев, особенно для тех, кто говорит на английском или других языках, где нет этих звуков. «LL» произносится как мягкое «y», в то время как «y» произносится как мягкое «i».
Неправильное использование артиклей «el» и «la»
Артикли «el» и «la» важны в испанском языке, но могут быть сложными для иностранцев, так как не всегда есть аналоги в других языках. «El» используется для указания на мужское существительное в единственном числе, в то время как «la» используется для женского существительного в единственном числе.
Ошибки в согласовании между подлежащим и глаголом
Согласование между подлежащим и глаголом важно в испанском языке, но иностранцы могут допускать ошибки в правильном спряжении глаголов. Например, если подлежащее в единственном числе, то и глагол должен быть в единственном числе и наоборот.
Неправильное использование местоимений-отражений
Местоимения-отражения используются в испанском языке для обозначения действия, совершаемого самим собой. Иностранцы могут допускать ошибки в их использовании. Например, «me lavo las manos» означает «я мою руки» в смысле «я мою свои руки».
Ошибки в произношении ударных слов
Произношение ударных слов на испанском языке важно, но иностранцы могут допускать ошибки, не обращая внимания на ударения. В испанском языке позиция ударения может изменить значение слова. Например, «papa» означает «картошка», в то время как «papá» означает «папа».
Нет комментариев к 10 наиболее распространенных ошибок при разговоре на испанском