Испанский язык имеет огромное количество носителей по всему миру, что делает его одним из наиболее изучаемых языков. Однако, это не такой простой язык для освоения, и часто иностранцы делают ошибки, говоря на нём.
В этой статье мы рассмотрим 10 самых распространённых ошибок, которые делают иностранцы, говоря на испанском, и как их избежать, чтобы улучшить свою беглость в нём.
Путаница между звуками “б” и “в”
Одна из самых распространённых ошибок, которые делают иностранцы, говоря на испанском, – это путаница между звуками “б” и “в”. На испанском звуки “б” и “в” произносятся по-разному и влияют на понимание говорящего. Например, в слове “vaca” буква “в” произносится как мягкое “б”. В отличие от этого, в слове “boca” буква “б” произносится сильнее.
Неправильное произношение буквы “р”
Буква “р” в испанском языке может быть сложной для иностранцев, особенно для тех, кто говорит на английском или других языках, не имеющих сильного звука “р”. Произношение буквы “р” на испанском языке является вибрирующим и достигается путём вибрации языка о нёбо.
Путаница между местоимениями “tú” и “usted”
Использование местоимений “tú” и “usted” может быть запутанным для иностранцев, так как во многих языках нет формального и неформального различия. В испанском “tú” используется для обращения к близким или неформальным отношениям, в то время как “usted” используется в формальных ситуациях или для выражения уважения.
Ошибки в спряжении глаголов “ser” и “estar”
Глаголы “ser” и “estar” используются для описания состояний, но могут быть сложными для иностранцев из-за различий в спряжении. Например, “ser” используется для описания постоянных характеристик человека, в то время как “estar” используется для описания временного состояния.
Путаница между глаголами “llevar” и “traer”
Глаголы “llevar” и “traer” используются для указания направления движения, но иностранцы могут перепутать их использование. “Llevar” относится к тому, чтобы унести что-то от говорящего, в то время как “traer” относится к тому, чтобы принести что-то к говорящему.
Не различать между звуками “ll” и “y”
Различие между звуками “ll” и “y” в испанском языке важно, но может быть сложным для иностранцев, особенно для тех, кто говорит на английском или других языках, где нет этих звуков. “LL” произносится как мягкое “y”, в то время как “y” произносится как мягкое “i”.
Неправильное использование артиклей “el” и “la”
Артикли “el” и “la” важны в испанском языке, но могут быть сложными для иностранцев, так как не всегда есть аналоги в других языках. “El” используется для указания на мужское существительное в единственном числе, в то время как “la” используется для женского существительного в единственном числе.
Ошибки в согласовании между подлежащим и глаголом
Согласование между подлежащим и глаголом важно в испанском языке, но иностранцы могут допускать ошибки в правильном спряжении глаголов. Например, если подлежащее в единственном числе, то и глагол должен быть в единственном числе и наоборот.
Неправильное использование местоимений-отражений
Местоимения-отражения используются в испанском языке для обозначения действия, совершаемого самим собой. Иностранцы могут допускать ошибки в их использовании. Например, “me lavo las manos” означает “я мою руки” в смысле “я мою свои руки”.
Ошибки в произношении ударных слов
Произношение ударных слов на испанском языке важно, но иностранцы могут допускать ошибки, не обращая внимания на ударения. В испанском языке позиция ударения может изменить значение слова. Например, “papa” означает “картошка”, в то время как “papá” означает “папа”.
Нет комментариев к 10 наиболее распространенных ошибок при разговоре на испанском