Les différences et usages de « Porqué », « Porque », « Por que » et « Por qué » : attendez, il y en a vraiment quatre ?

Carmen Hernández 8 min 0 Commentaires
Instituto Hispánico de Murcia - Les différences et usages de « Porqué », « Porque », « Por que » et « Por qué » : attendez, il y en a vraiment quatre ?

L’espagnol est une langue riche et complexe, pleine de subtilités, de couleurs, d’accents et de nuances qui peuvent semer la confusion, même chez les apprenants les plus motivés. L’un des doutes les plus fréquents – et les plus frustrants – pour les étudiants étrangers comme pour les locuteurs natifs, c’est de savoir quand et comment utiliser ces quatre formes apparemment identiques : « porqué », « porque », « por que » et « por qué ».

Est-ce qu’elles se prononcent de la même façon ? Oui.
Est-ce qu’elles veulent dire la même chose ? Absolument pas !

Apprendre à les distinguer peut sembler être un casse-tête au début, mais une fois qu’on comprend la logique derrière chacune, tout devient plus clair. Et le meilleur dans tout ça ? Les maîtriser va réellement faire passer votre espagnol écrit au niveau supérieur, notamment dans les mails, les examens, les publications sur les réseaux sociaux… voire même dans les paroles de chansons ou les lettres d’amour.

Dans cet article, on va vous les expliquer pas à pas, avec des exemples clairs, des explications simples, des anecdotes amusantes et une touche d’humour. Préparez-vous à devenir un·e pro du « porqué », sans perdre la tête.

« Porqué » (avec accent et attaché) : le nom

Commençons par le plus philosophique de tous. « Porqué », avec un accent et écrit en un seul mot, est un nom masculin. Il désigne la cause, la raison ou le motif de quelque chose. Il s’utilise toujours avec un déterminant comme elunestesu, etc.

💡 Petit truc pour s’en souvenir : si on peut le remplacer par la raison ou le motif, c’est cette forme qu’il faut utiliser.

Exemples :

  • Je n’ai jamais compris le porqué de sa décision. (= la raison)
  • J’aimerais connaître le porqué de ton silence.
  • Les enfants demandent toujours le porqué des choses.
  • Tu connais le porqué de son comportement étrange ?
  • Ils n’ont pas expliqué le porqué de l’annulation du concert.
  • Elle n’a pas compris le porqué d’une telle tristesse.
  • Nous avons cherché le porqué de cet échec.

📚 Fait linguistique amusant :
Au pluriel, on dit los porqués. Oui, toujours avec l’accent et un s. Cela peut paraître étrange, mais c’est parfaitement correct :

Los porqués de la historia no siempre tienen respuestas claras.
(Les raisons de l’Histoire n’ont pas toujours de réponses claires.)

 « Porque » (sans accent, attaché) : la conjonction

Voici la forme la plus utilisée dans la vie quotidienne. « Porque », sans accent et écrit en un mot, est une conjonction causale. Elle sert à introduire la cause ou la raison d’une action. Elle répond souvent à la question « ¿Por qué…? »

On peut la traduire par parce quecar ou puisque.

Exemples :

  • Je suis arrivé en retard parce que j’ai raté le bus.
  • Il n’est pas sorti parce qu’ il pleuvait.
  • Il ne l’a pas fait parce qu’ il ne voulait pas.
  • Je suis parti tôt parce que j’étais épuisé.
  • Elle étudie beaucoup parce qu’ elle veut réussir.

⚠️ Attention à cette phrase :
No vino porque tenía fiebre.
→ Cela signifie-t-il qu’il n’est pas venu parce qu’il avait de la fièvre ?
Ou qu’il n’est pas venu et que ce n’était pas à cause de la fièvre ?

👉 Ici, le contexte est essentiel. Pour éviter l’ambiguïté, l’espagnol utilise souvent des alternatives plus claires comme :

  • No vino ya que tenía fiebre. (Il n’est pas venu, car il avait de la fièvre.)
  • No vino, y no fue porque tuviera fiebre. (Il n’est pas venu, et ce n’est pas parce qu’il avait de la fièvre.)

💡 Astu-mémo :
🔍 Si on peut poser la question « ¿Por qué…? » et que la phrase y répond, il faut utiliser « porque ». Simple, non ?

« Por que » (préposition + conjonction ou pronom relatif) : le plus piégeux

C’est de loin la forme la plus difficile et la plus trompeuse des quatre. « Por que », sans accent et écrit séparément, apparaît généralement dans des contextes plus formels ou grammaticalement plus complexes. Il s’agit souvent de la combinaison de la préposition « por » + la conjonction « que » ou un pronom relatif.

💡 Petit conseil utile : si vous pouvez insérer des mots comme el hecho (le fait) ou la razón (la raison) entre les deux et que la phrase a encore du sens, c’est probablement la bonne forme.

Exemples :

  • Ils ont lutté por que leurs droits soient respectés. (= pour le fait que)
  • Je m’inquiète por que tu ailles bien.
  • Nous plaidons por que des mesures urgentes soient prises.
  • Ils ont insisté por que tu acceptes l’offre.
  • Elle est heureuse por que tu sois revenu.

📌 Curiosité pratique :
Parfois, cette forme ressemble à une faute d’orthographe et certains pensent qu’il faut écrire « porque ». Mais non : le sens change complètement avec ce petit espace.

Par exemple :

  • Estoy feliz por que estés aquí.= Je suis content du fait que tu sois ici.
  • Estoy feliz porque estás aquí.= Je suis content parce que tu es ici.

« Por qué » (interrogatif ou exclamatif, avec accent et séparé) : la forme classique des questions

Voici enfin la forme la plus reconnaissable : « por qué », avec un accent sur qué et écrit séparément. Elle est utilisée dans les questions directes ou indirectes, ainsi que dans les exclamations exprimant la surprise, le doute ou l’indignation.

Ici, qué est un pronom interrogatif ou exclamatif, et la préposition por introduit la cause ou le motif.

Exemples :

  • Pourquoi ne m’as-tu pas appelé ? (¿Por qué no me llamaste?)
  • Je ne comprends pas pourquoi il s’est fâché. (No entiendo por qué se enojó.)
  • Pourquoi es-tu si nerveux ?
  • Explique-moi pourquoi tu n’es pas allé en cours.
  • Quelle raison avais-tu pour faire ça ?!
  • Personne ne savait pourquoi il était parti si soudainement.

💡 Petit conseil :
S’il y a un point d’interrogation, ou si la phrase peut être reformulée en question, il faut probablement mettre l’accent : ¿Por qué…?

Petit récapitulatif des quatre formes :

Forme

Type de mot

Accent ?

Attaché ?

Quand l’utiliser ?

porqué

Nom

✅ Oui

✅ Oui

Pour parler de la raison ou du motif

porque

Conjonction causale

❌ Non

✅ Oui

Pour expliquer une cause

por que

Préposition + que

❌ Non

❌ Non

Dans des phrases formelles comme « pour que… »

por qué

Interrogatif ou exclamatif

✅ Oui

❌ Non

Dans les questions ou les exclamations

Et si je me trompe ?

Pas de panique ! Confondre ces formes est tout à fait normal. Même de nombreux hispanophones se trompent parfois sur les réseaux sociaux, dans leurs textos… voire même dans la presse. Mais plus vous les pratiquez, plus ça deviendra naturel. Une bonne lecture (comme ce blog 😉), prêter attention au contexte et prendre son temps à l’écrit sont vos meilleurs alliés.

Dans notre école internationale d’espagnol à Murcie, nous travaillons avec des exemples concrets et des activités dynamiques pour que ces petites bizarreries grammaticales deviennent une opportunité d’explorer la logique de la langue, et non un obstacle. Apprendre l’espagnol, c’est aussi découvrir ses nuances, ses jeux de mots… et même ses mystères orthographiques.

Pour finir : une petite blague linguistique

Saviez-vous qu’il existe des T-shirts avec des phrases comme :
« No sé el porqué del por qué del porqué » ?
Et oui, c’est grammaticalement correct… même si on dirait une phrase inventée par un robot en pleine crise existentielle. L’espagnol peut vraiment être une langue philosophique !

Envie de maîtriser ces subtilités (et bien d’autres) ?

Dans nos cours d’espagnol pour étudiants internationaux, vous apprendrez non seulement la grammaire, mais aussi la culture, les expressions du quotidien, les erreurs fréquentes, les accents… et tout ce qu’il faut pour communiquer avec confiance dans le monde hispanophone.

Débutant·e ou confirmé·e : nous avons une place pour vous.

👉 Cliquez ici pour découvrir nos cours et commencer à profiter de l’espagnol sans peur, sans confusion… et rempli de « porqués » qui ont enfin des réponses ! 😉

Avez-vous apprécié? Partagez-le

Eacute;CRIT PAR Carmen Hernández
Panier
Retour en haut

Bonjour, je m’appelle Presen. Je suis une fille assez extravertie, désireuse de faire de nouvelles choses et, bien sûr, de rencontrer des gens de différentes parties du monde. J’aime les animaux, la nature, la photographie et l’art. Je joue également de la clarinette.

J’ai obtenu un diplôme en publicité et relations publiques, un master en marketing numérique, un autre master en formation des enseignants, un diplôme post-master en compétences commerciales et leadership et une spécialisation en neuromarketing.

Je serai ravie de vous accueillir et de résoudre tous vos doutes avec mon sourire et mon attention.