15 hiszpańskich przysłów, które wprawią Cię w osłupienie

IHM 8 min 0 Uwagi
Instituto Hispánico de Murcia - 15 hiszpańskich przysłów, które wprawią Cię w osłupienie

Czym są przysłowia?

Powiedzenia to popularne powiedzenia w powszechnym użyciu, krótkie frazy popularnego pochodzenia, które są tradycyjnie powtarzane i wyrażają porady, nauczanie lub myśl i które stymulują refleksję moralną i intelektualną.

Są powszechnie używane przez Hiszpanów w pewnych sytuacjach lub kontekstach. Wynikają one z doświadczeń osób starszych, które były następnie przekazywane z pokolenia na pokolenie.

Literatura grecko-łacińska i biblijna od dawna istnieje w kulturze Bliskiego Wschodu. Przysłów używano już przed epoką renesansu. Przysłowia możemy również zobaczyć w najważniejszych dziełach literatury hiszpańskiej, takich jak „Cantar del Mio Cid”, a pierwszy zbiór przysłów przypisywany jest Don Iñigo López de Mendoza. Termin przysłowie to przymiotnik wskazujący osobę, która zbiera przysłowia.

Rodzaje przysłów

Są one podzielone na dwie grupy: opisowe, związane z doświadczeniem, obserwacją i rozumowaniem indukcyjnym bez sądów wartościujących; oraz przysłowia nakazowe, które porządkują zachowania społeczne lub przekazują naukę moralną. Jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego, zalecamy, abyś bardzo dobrze znał niektóre z tych przysłów, które załączamy poniżej.

Lista przysłów wraz z ich znaczeniem

„Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby”

Oznacza to, że kiedy otrzymasz prezent, nie kwestionuj go, przyjmij go łaskawie. Niezbyt uprzejmie jest analizować cenę prezentu, jego jakość czy podkreślać jego wady.

„Człowiek ze wsi wyjdzie, wieś z człowieka nigdy”

Jest to jedno z powiedzeń najczęściej wypowiadanych przez Hiszpanów. Odnosi się do tych rzeczy, które bez względu na to, jak bardzo starają się ukryć lub ukryć, nie można ich ukryć ani zmienić, pozostają takie same. Na przykład osoba, która chce poprawić swój wygląd lub wygląd zewnętrzny, nie może zmienić swojego sposobu bycia, swojej istoty i naturalnych wad.

„Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło”

To powiedzenie chce nam pokazać, że zawsze musimy brać pozytywną stronę z rzeczy, które nam się przytrafiają, nawet jeśli są bardzo złe lub szkodliwe. Służy również do optymistycznego podejścia w złej sytuacji. Synonimem jest powiedzenie „kiedy jedne drzwi się zamykają, inne otwierają się”.

„Oko za oko, ząb za ząb”

To powiedzenie odnosi się do zemsty. Dawniej było to dużo słyszane, bo mężczyźni sami wymierzali sprawiedliwość. Innymi słowy, wszystko, co ci zrobią, jestzwracane w równym stopniu, w celu spowodowania tych samych szkód, które otrzymałeś. Wiele lat później Gandhi powiedział „oko za oko, a świat stanie się ślepy”, aby nadać większą wagę przebaczeniu, a nie zemście. Zawsze musisz umieć przebaczać.

„Ktokolwiek pojechał do Sewilli, stracił krzesło”

To dobrze znane hiszpańskie powiedzenie odnosi się do łatwości utraty okazji. A chodzi o to, że zwykle używa się go, gdy ktoś był przez jakiś czas nieobecny w miejscu, a po powrocie odkrywasz, że był zajęty przez inną osobę. Jako ciekawostkę, jeśli uda Ci się odzyskać utraconą zdobycz, możesz zakończyć, mówiąc „a ktokolwiek był w Aragonii, znalazł go”.

„Ściany mają uszy”

Głównym znaczeniem tego popularnego hiszpańskiego powiedzenia jest to, że bycie cichym jest lepsze, aby uniknąć kłopotów. Lepiej być dyskretnym niż móc zranić czyjeś uczucia tym, co zamierzamy powiedzieć. Służy do ostrzegania i zachowania ostrożności podczas mówienia. Można też powiedzieć, że lepiej milczeć niż się mylić lub lepiej pomyśleć przed wypowiedzeniem.

„Kto nie biega… to dlatego, że leci”

To powiedzenie wzywa nas do motywacji, abyśmy nie przegapili możliwości, jakie daje nam życie. Odnosi się to do faktu, że gdy istnieje zainteresowanie, niektórzy idą naprzód, aby je zdobyć pierwsi lub jak najlepiej wykorzystać okoliczności. Jest szeroko stosowany do zachęcania i zachęcania innych, aby nie przegapili okazji lub nie zostali w tyle.

„Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu”

refran1

To powiedzenie oznacza, że ​​lepiej mieć trochę czegoś, ale być pewnym, niż wiele rzeczy, ale bez bezpieczeństwa lub bez bycia naprawdę naszym. Uczy nas, że to, co mamy ubezpieczenie, jest warte więcej, nawet jeśli ma mniejszą wartość. Może odnosić się do ludzi, którzy porzucają pewne sytuacje lub rzeczy, dla innych, które są lepsze, ale wątpliwe lub niepewne. Jest to zupełne przeciwieństwo powiedzenia „kto nie ryzykuje, nie wygrywa”.

„Od powiedzenia do zrobienia jest daleka droga”

To powiedzenie ma sugerować, że mówienie i obiecywanie jest bardzo łatwe, że istnieje duży dystans między tym, co się mówi, a tym, co się robi. ale to, że rzeczy się wypełniły, to inna sprawa. Czasami słowa lub obietnice nie znajdują odzwierciedlenia w czynach i dlatego nie zawsze trzeba ufać obietnicom, których nie można spełnić.

„Kto ma usta, popełnia błędy”

To powiedzenie oznacza, że ​​nikt nie jest doskonały, że wszyscy popełniamy błędy. Błądzić nie jest złą rzeczą, ponieważ możemy uczyć się na własnych błędach. To jak przeprosiny usprawiedliwić nieumyślny błąd. Innym powiedzeniem, które również oznacza to samo, jest „błądzić jest rzeczą ludzką”.

„Za głupie słowa, głuche uszy”

To popularne hiszpańskie powiedzenie oznacza, że ​​nie powinniśmy słuchać ludzi, którzy chcą nas skrzywdzić lub skrzywdzić swoimi słowami. Słowa głupie wypowiadane są z ignorancji i bez wiedzy w danej sprawie, takie, które w niczym nie wnoszą wkładu ani nie pomagają, takie, które są lekkomyślnymi, negatywnymi komentarzami. Dlatego nie możemy pozwolić, aby to, co nam mówią, wpłynęło na nas lub wpłynęło na nasze życie.

„We wtorek ani się nie żenią, ani nie podróżują”

Od czasów rzymskich wtorek (dzień tygodnia) uważany jest za dzień pecha, ponieważ zdarzały się konflikty lub wojny, które się nie powiodły. Mars był bogiem wojny, a Rzymianie wierzyli, że chronił ich w bitwach, a także uważali, że ta ochrona została odebrana innym sprawom, takim jak biznes. Dlatego powiedzenie to sugeruje, że dzień poświęcony Marsowi nie jest najodpowiedniejszym na „rozpoczęcie” komercyjnych projektów lub zrobienie czegokolwiek ważnego, takiego jak ślub czy rozpoczęcie podróży.

Instituto Hispánico de Murcia - 15 Refranes españoles que te dejarán con la boca abierta (2)

„Kto oddaje i zabiera, ten się w piekle poniewiera”

To powiedzenie wiąże się z legendą, że nieatrakcyjna kobieta poprosiła włoskiego świętego o chłopaka i go znalazła. Po chwili zaloty się skończyły, a kobieta powiedziała świętej, że to, co dała, nie zostało odebrane. Główną ideą tego powiedzenia jest obietnica: ktokolwiek używa tego powiedzenia, odmawia zwrotu prezentu jego pierwotnemu właścicielowi. Jest to powiedzenie, którego używa się najczęściej, nie tylko w dzieciństwie, ale także wtedy, gdy odbiera się otrzymane dary.

„Dobra godzina, zielone rękawy”

To powiedzenie wskazuje, że coś, na co czekałeś, wydarzyło się, gdy nie było na czas lub jest bezużyteczne. Służy do krytykowania spóźnień. Oznacza to, że coś, na co czekałeś, dotarło późno. Zielone rękawy nawiązują do członków oddziału świętego bractwa, którzy zawsze spóźniali się z aresztowaniem przestępców, gdy popełniono przestępstwo.

„Powiedz mi kim są twoi przyjaciele, a powiem ci kim jesteś”

Oznacza to, że w zależności od towarzystwa i przyjaźni danej osoby można poznać lub wiedzieć, jaka ona jest, jakie ma upodobania i hobby. W tym sensie powiedzenie to służy również jako ostrzeżenie przed wielkim wpływem, jacy przyjaciele lub towarzystwo mogą mieć na zachowanie danej osoby. Ktoś może skończyć na naśladowaniu tego, co robią inni, nie myśląc ani nie mając własnych kryteriów.

Te powiedzenia i przysłowia są tak dobrze znane wszystkim Hiszpanom, że nie trzeba ich wypowiadać w całości, ale poprzez przywołanie pierwszych słów tego samego i pozostawienie ich w napięciu, rozmówca jest świadomy, jakby usłyszał całe przysłowie. Z tego powodu uważamy, że ważne jest, abyś znał niektóre z tych najpopularniejszych przysłów i powiedzeń w języku hiszpańskim. Wielu z nich nauczysz się na naszych specjalnych kursach hiszpańskiego.

Mamy nadzieję, że wiele się nauczyłeś dzięki tym popularnym hiszpańskim powiedzeniom.

Podobalo ci sie? Udostepnij to

SCENARIUSZ Esther Ato

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ta strona uzywa Akismet do redukcji spamu. Dowiedz sie, jak przetwarzane sa Twoje dane zwrotne.

Nie ma komentarzy dot 15 hiszpańskich przysłów, które wprawią Cię w osłupienie

Wózek sklepowy
Scroll to Top