Глобальный кризис коронавируса, который с конца 2019 года в течение нескольких лет потрясал мир, не только изменил наши привычки, обычаи и способы общения, но и оставил глубокий след в нашем языке. Испанский язык, живой и постоянно развивающийся, отражает в своих словах социальное, политическое и экономическое влияние этой пандемии.
Слова, связанные с Covid-19 и санитарным кризисом, стали главными героями повседневной жизни, заняв почетное место в словарных запросах, газетных заголовках и наших ежедневных беседах. Такие слова, как pandemia (пандемия), epidemia (эпидемия), cuarentena (карантин), confinamiento (изоляция/локдаун), hipocondría (ипохондрия), asintomático (бессимптомный) и, конечно же, coronavirus вошли в общий лексикон с необычайной силой. Королевская академия испанского языка (RAE) признала эту реальность, выбрав слово «confinamiento» словом года, что стало ярким символом лингвистического и социального влияния этого кризиса.
Хотя термин coronavirus первоначально не был включен в последнее издание Словаря испанского языка (DLE), он уже был предложен к включению из-за его массового и повсеместного использования. Это научный термин, происходящий из латыни, описывающий семейство вирусов, имеющих характерную внешнюю форму, напоминающую солнечную корону, отсюда и его название.
Важно прояснить, как писать и использовать это слово: coronavirus всегда пишется слитно и со строчной буквы, когда речь идет об общепринятом названии вируса или, в более широком смысле, о болезни, вызванной этим вирусом. Например: «Los coronavirus son responsables de enfermedades que afectan tanto a animales como a humanos» (Коронавирусы ответственны за заболевания, поражающие как животных, так и людей).
¿El COVID-19 или la COVID-19? Интересная лингвистическая дискуссия
Пожалуй, одной из самых обсуждаемых тем, связанных с языком и пандемией, стал род, который следует присвоить аббревиатуре COVID-19 — официальному названию болезни, вызванной вирусом SARS-CoV-2.
Оба варианта, el COVID-19 и la COVID-19, являются правильными и принятыми. Причина, по которой многие люди используют мужской род «el COVID-19», связана с родом связанных слов, таких как coronavirus, или названий других вирусных заболеваний, которые перенимают род вируса, например el zika или el ébola.
Однако Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и многие официальные СМИ используют «la COVID-19», аргументируя это тем, что основным словом аббревиатуры является enfermedad (болезнь), которое в испанском языке женского рода. Это использование в женском роде одинаково правомерно и лингвистически обосновано.
Прописные и строчные буквы: как писать COVID-19
Поскольку COVID-19 — относительно новая аббревиатура, она еще не полностью лексикализована. Поэтому правильной и рекомендуемой формой является написание заглавными буквами с дефисом для отделения числовой части, то есть COVID-19.
Однако, если со временем это слово станет общеупотребительным термином, выходящим за рамки своего происхождения как аббревиатуры, оно может начать писаться строчными буквами, как это происходит со многими словами, произошедшими от сокращений (например, láser или radar).
Произношение аббревиатуры COVID
Не существует строгого правила для просодического ударения в аббревиатурах, написанных заглавными буквами, но наиболее распространенное произношение в испанском языке — [ko-BÍD], с ударным слогом на втором слоге, что соответствует общему шаблону для слов с похожей структурой.
Связанные слова, которые возникли или стали популярными
Помимо coronavirus и COVID-19, пандемия вывела на передний план ряд терминов, которые были включены в испанский язык или приобрели в нем актуальность:
- Confinamiento (Изоляция/локдаун): период, в течение которого население было обязано оставаться дома, чтобы предотвратить распространение вируса.
- Cuarentena (Карантин): превентивная изоляция лиц, которые могли быть инфицированы.
- Asintomático (Бессимптомный): инфицированный человек, не проявляющий симптомов, но способный заражать других.
- Teletrabajo (Удаленная работа): форма работы из дома, которая стала повсеместной.
- Desescalada (Смягчение ограничений): постепенный процесс ослабления ограничений.
- Pandemia и epidemia: термины, различающие масштаб вспышки заболевания.
- Hipocondría (Ипохондрия): чрезмерный страх перед заболеваниями — явление, которое у некоторых людей усилилось во время пандемии.
Пандемия не только добавила новые слова, но и изменила способ использования и понимания многих выражений. Например, такие повседневные термины, как mascarilla (маска), distancia social (социальная дистанция) или lavado de manos (мытье рук), стали частью обычного словарного запаса и изменили свой вес и значение в наших беседах.
Кроме того, цифровой язык взорвался новыми формами использования: были созданы неологизмы, популяризировались хэштеги и аббревиатуры, связанные со здоровьем, защитой и солидарностью, а также придавалось большее значение выражениям, которые раньше были редкостью.
Испанский язык во времена пандемии: между бурлением и устойчивостью
Важно понимать, что многие слова, возникающие в исключительные моменты, такие как пандемия, могут иметь эфемерный характер. Некоторые языковые моды исчезают, когда кризис проходит, в то время как другие остаются навсегда частью нашей коллективной памяти.
Coronavirus и COVID-19, несомненно, являются терминами, которые останутся в словаре и в истории. Но многие другие слова, связанные с этой эпохой, могут стать лингвистическими следами, которые послужат напоминанием об этом трудном времени.
Роль лингвистических институтов
Королевская академия испанского языка и другие институты, связанные с языком, играют решающую роль в документировании и нормализации этих преобразований. Отслеживание, включение и объяснение новых терминов и способов их использования способствуют тому, чтобы язык развивался последовательно и был доступен для всех.
Пандемия показала, что язык — это не что-то статичное или оторванное от социальной реальности, а динамичное зеркало, отражающее проблемы, инновации и изменения в обществе.
Заключительное размышление: живой язык, сопровождающий трудные времена
Пандемия подвергла испытанию не только системы здравоохранения и социальные структуры, но и способность языка адаптироваться и выражать то, что мы переживаем. Испанский язык отреагировал быстро, включив новые слова, адаптировав значения и облегчив общение в те времена, когда четкая и точная информация была жизненно важна.
Это лингвистическое явление также является напоминанием о том, что язык — это общее наследие, которое растет и меняется вместе с нами. Covid-19 оставил нам не только глубокий санитарный и социальный след, но и лингвистическое наследие, которое будет и дальше оставаться предметом изучения, анализа и размышлений.




