Un extranjerismo es una palabra o expresión que proviene de otro idioma y que se incorpora al vocabulario de otra lengua.
En el caso del español, muchos extranjerismos proceden de lenguas como el inglés, el francés, el italiano o el alemán, pero también existen extranjerismos procedentes de otros idiomas, como el árabe, el chino, el japonés, el ruso, entre otros.
Los extranjerismos pueden ser sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios, locuciones y frases hechas, y su uso puede variar en función de la región geográfica y el contexto. Aunque algunos puristas lingüísticos critican el uso de extranjerismos y abogan por el uso de palabras autóctonas, lo cierto es que muchas veces estos términos son imprescindibles en la comunicación actual, especialmente en un mundo cada vez más globalizado y conectado. Además, los extranjerismos pueden añadir un toque de exotismo, elegancia y sofisticación al lenguaje.
Es común escuchar palabras extranjeras en nuestro idioma español, y es que el idioma es una herramienta que se moldea con el tiempo y la cultura, y de ahí que hoy en día encontramos en nuestro vocabulario muchas palabras de origen extranjero. En este artículo exploraremos algunas de las palabras extranjeras más comunes que utilizamos en nuestro idioma español.
Empecemos por el inglés, idioma que se ha convertido en una lengua franca y cuyas palabras se han incorporado a muchos idiomas alrededor del mundo. Una de las palabras más utilizadas en el español es «cool», que significa algo así como «genial» o «increíble«. Esta palabra se popularizó en los años 60 gracias al movimiento cultural de la época. Otro ejemplo es «selfie», que proviene de «self-portrait», que significa «autorretrato». Esta palabra se ha popularizado gracias a la cultura de las redes sociales y las cámaras en los teléfonos móviles.
Otra palabra de origen inglés que se popularizó hace ya muchos años es «marketing», que proviene de la palabra inglesa «marketing», que significa «mercadotecnia«. Esta palabra se ha convertido en un término muy común en el mundo de los negocios y el comercio.
Por otro lado, tenemos palabras de origen francés que se han incorporado al español, como la palabra «chef», que significa «jefe de cocina«. Esta palabra se ha popularizado gracias a la gastronomía francesa y la influencia de los chefs franceses en la cocina internacional. Otra palabra francesa muy común en el español es «boutique», que significa «tienda especializada». Esta palabra se popularizó en los años 60 gracias a la moda francesa y la influencia de diseñadores como Coco Chanel.
También encontramos palabras de origen italiano en el español, como la palabra «pizza«, que proviene del italiano «pizza», que significa «torta». Esta palabra se popularizó en todo el mundo gracias a la popularidad de la comida italiana y la expansión de las cadenas de pizzerías. Otra palabra italiana muy común en el español es «ciao», que significa «adiós» o «hola». Esta palabra se ha popularizado gracias a la cultura italiana y la influencia de la música y el cine italianos.
No podemos dejar de mencionar las palabras de origen árabe que se han incorporado al español, como la palabra «aceituna«, que proviene del árabe «azzaituna», que significa «la aceituna». Esta palabra se popularizó gracias a la influencia de la cultura árabe en la península ibérica durante la Edad Media. Otra palabra árabe muy común en el español es «azúcar», que proviene del árabe «assukkar«, que significa «el azúcar».
Es interesante notar cómo las palabras extranjeras que utilizamos en nuestro idioma español han sido adoptadas por nuestra cultura y se han convertido en términos muy comunes y familiares para nosotros. Estas palabras nos permiten expresarnos de manera más precisa y concreta, y nos ayudan a comunicarnos con personas de distintas partes del mundo. Además, muchas de estas palabras extranjeras tienen una cierta sofisticación que les da un atractivo especial.
Pero no todas las palabras extranjeras han sido bien recibidas por la Real Academia Española (RAE), que es el organismo encargado de velar por el buen uso y la pureza del idioma español. De hecho, la RAE ha tenido que lidiar con el uso de palabras extranjeras que han sido mal traducidas o que no tienen una equivalencia exacta en el español, y por lo tanto han sido objeto de debate y controversia.
Un ejemplo de esto es la palabra «parking«, que se utiliza en español para referirse a un estacionamiento o aparcamiento. Esta palabra es de origen inglés y se ha incorporado al español con cierta resistencia por parte de algunos sectores que consideran que deberíamos utilizar la palabra «estacionamiento» en su lugar. Sin embargo, la palabra «parking» es ampliamente utilizada y aceptada en el español y se ha convertido en un término totalmente común.
Otro ejemplo es la palabra «shopping«, que se utiliza en español para referirse a ir de compras. Esta palabra es de origen inglés y también ha sido objeto de controversia por parte de algunos sectores.
El uso de palabras extranjeras en el español es una realidad que ha ido en aumento con el paso del tiempo y la globalización. Estas palabras nos permiten comunicarnos de manera más precisa y concreta, y nos acercan a otras culturas y formas de vida. Aunque algunas palabras han sido objeto de debate, lo cierto es que el español sigue evolucionando y moldeándose con el tiempo y la cultura, y es precisamente esto lo que lo convierte en un idioma vivo y dinámico.
A continuación, os presentamos algunos ejemplos de las palabras extranjeras que se han incorporado al español y que utilizamos todos los días:
Café: Una vez en Arabia se llamo al café “qahwa”, abreviatura de la palabra “qahhwat al-bun” o “planta del café”. Posteriormente los turcos nombraron al café “kahve”.



