Unterschiede und Verwendungen von „Porqué“, „Porque“, „Por que“ und „Por qué“

IHM 6 min 0 Bemerkungen
Instituto Hispánico de Murcia - Unterschiede und Verwendungen von „Porqué“, „Porque“, „Por que“ und „Por qué“

Spanisch ist eine reiche und komplexe Sprache, voller Nuancen, die oft Verwirrung stiften können, insbesondere für Nicht-Muttersprachler. Eines der Themen, das am meisten Fragen aufwirft, ist die korrekte Verwendung von „porqué“, „porque“, „por que“ und „por qué“. Das Verständnis des Unterschieds zwischen „porqué“, „porque“, „por que“ und „por qué“ ist entscheidend für eine korrekte und effektive Verwendung des Spanischen.

Obwohl all diese Ausdrücke sehr ähnlich klingen, hat jeder eine spezifische Bedeutung und Verwendung in der spanischen Sprache. In diesem Artikel werden wir jede dieser Formen erläutern, ihre Verwendungen erklären und Beispiele anführen, um zu verdeutlichen, wie man sie korrekt verwendet.

1.“Porqué“ (Substantiv)

„Porqué“ ist ein maskulines Substantiv, das „der Grund“ oder „die Ursache“ bedeutet. Es wird immer von einem Artikel oder einem anderen Determinativ wie „el“ (der), „un“ (ein), „otro“ (ein anderer), „este“ (dieser) usw. begleitet. Wenn wir von „el porqué de algo“ sprechen, beziehen wir uns auf den Grund oder die Ursache für diese Sache.

Beispiele:

Nunca entendí el porqué de su decisión. / Ich habe den Grund für seine Entscheidung nie verstanden.

Quisiera saber el porqué de tu mal humor. / Ich würde gerne den Grund für deine schlechte Laune wissen.

Los niños siempre preguntan el porqué de las cosas. / Kinder fragen immer nach dem Grund für die Dinge.

Nadie me explicó el porqué de la cancelación. / Niemand hat mir den Grund für die Absage erklärt.

Discutimos el porqué de la crisis económica. / Wir haben den Grund für die Wirtschaftskrise diskutiert.

No puedo explicar el porqué de su reacción. / Ich kann den Grund für seine Reaktion nicht erklären.

El porqué de la tristeza es desconocido para muchos. / Der Grund für die Traurigkeit ist vielen unbekannt.

Me preguntaron el porqué de mi ausencia. / Man hat mich nach dem Grund für meine Abwesenheit gefragt.

Necesitamos conocer el porqué de los resultados. / Wir müssen den Grund für die Ergebnisse verstehen.

Ella no entendía el porqué de tanta confusión. / Sie verstand den Grund für so viel Verwirrung nicht.

2.“Porque“ (kausale Konjunktion)

„Porque“ ist eine Konjunktion, die verwendet wird, um Nebensätze einzuführen, die die Ursache oder den Grund für die Hauptaktion ausdrücken. Auf Spanisch wird es verwendet, um die Frage „¿Por qué?“ zu beantworten und bedeutet „weil“, „da“ oder „als“.

Beispiele:

Llegué tarde porque el tráfico estaba horrible. / Ich kam zu spät, weil der Verkehr schrecklich war.

No lo hizo porque no quiso. / Er hat es nicht gemacht, weil er es nicht wollte.

Me quedé en casa porque estaba lloviendo. / Ich blieb zu Hause, weil es regnete.

Estudio mucho porque quiero aprobar el examen. / Ich lerne viel, weil ich die Prüfung bestehen möchte.

No salimos porque hacía demasiado frío. / Wir sind nicht rausgegangen, weil es zu kalt war.

Él no vino porque tenía una reunión importante. / Er kam nicht, weil er ein wichtiges Treffen hatte.

Estaba triste porque perdió su mascota. / Sie war traurig, weil sie ihr Haustier verloren hatte.

No pude contestarte porque no tenía señal. / Ich konnte dir nicht antworten, weil ich kein Signal hatte.

Se fue temprano porque estaba cansado. / Er ging früh, weil er müde war.

No lo llamé porque no tenía su número. / Ich habe ihn nicht angerufen, weil ich seine Nummer nicht hatte.

3.“Por que“ (Präposition + Konjunktion oder Relativpronomen)

„Por que“ kann die Kombination der Präposition „por“ gefolgt von der Konjunktion „que“ oder von einem Relativpronomen sein. Obwohl es nicht so häufig wie die anderen Formen vorkommt, ist es wichtig, seinen Gebrauch zu kennen, da es in formellen oder spezifischen Ausdrücken auftreten kann.

Beispiele:

Lucharon por que se respetaran sus derechos. / Sie kämpften dafür, dass ihre Rechte respektiert werden.

Me preocupo por que estés bien. / Ich mache mir Sorgen, dass es dir gut geht.

Abogamos por que se tomen medidas. / Wir setzen uns dafür ein, dass Maßnahmen ergriffen werden.

Rezamos por que todo salga bien. / Wir beten dafür, dass alles gut läuft.

Me esfuerzo por que logres tus objetivos. / Ich strenge mich an, damit du deine Ziele erreichst.

Están interesados por que el proyecto se realice. / Sie sind daran interessiert, dass das Projekt durchgeführt wird.

Abogo por que haya justicia. / Ich plädiere dafür, dass es Gerechtigkeit gibt.

Insistieron por que aceptara la oferta. / Sie bestanden darauf, dass ich das Angebot annehme.

Me alegro por que hayas venido. / Ich freue mich, dass du gekommen bist.

Se preocupa por que todo esté en orden. / Er macht sich Sorgen, dass alles in Ordnung ist.

4.“Por qué“ (Frage-/Ausrufewort)

„Por qué“ wird in direkten und indirekten Fragen sowie in Ausrufen verwendet. Es ist die Kombination der Präposition „por“ und des Frage- oder Ausrufeworts „qué“. Es wird verwendet, wenn wir den Grund oder die Ursache für etwas erfahren möchten.

Beispiele:

¿Por qué llegaste tarde? / Warum bist du zu spät gekommen?

No entiendo por qué te enojas. / Ich verstehe nicht, warum du dich ärgerst.

¿Por qué no viniste a la fiesta? / Warum bist du nicht zur Party gekommen?

¿Por qué siempre tienes que discutir? / Warum musst du immer streiten?

Quisiera saber por qué cambiaste de opinión. / Ich würde gerne wissen, warum du deine Meinung geändert hast

¡Por qué razón hiciste eso! / Aus welchem Grund hast du das gemacht!

Pregúntale por qué no respondió al mensaje. / Frag ihn, warum er die Nachricht nicht beantwortet hat.

¿Por qué estás tan cansado hoy? / Warum bist du heute so müde?

Nadie sabe por qué se fue tan de repente. / Niemand weiß, warum er so plötzlich gegangen ist.

¿Por qué lloras? / Warum weinst du?

Fazit

„Porqué“ ist ein Substantiv, das „der Grund“ oder „die Ursache“ bedeutet.

„Porque“ ist eine Konjunktion, die eine Ursache einleitet.

„Por que“ ist die Kombination von Präposition und Konjunktion oder Relativpronomen, die in spezifischen Kontexten verwendet wird.

„Por qué“ wird in Fragen und Ausrufen verwendet, um nach dem Grund oder der Ursache für etwas zu fragen.

In unserer internationalen Spanischschule helfen wir Ihnen, Ihr Spanisch zu verbessern und diese Nuancen zu unterscheiden, die, obwohl subtil, entscheidend für das Meistern der Sprache und das Vermeiden von Missverständnissen sind. Denken Sie daran, dass es leichter wird, sich die richtige Form in jedem Kontext zu merken, je mehr Sie üben.

Wenn Sie weitere Details zu unseren Spanischkursen wünschen, zögern Sie nicht, hier zu klicken.

Hat es Ihnen gefallen? Teilt es

GESCHRIEBEN VON Esther Ato

Leave a Comment

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie, wie Ihre Feedback-Daten verarbeitet werden..

Es gibt keine Kommentare zu Unterschiede und Verwendungen von „Porqué“, „Porque“, „Por que“ und „Por qué“

Einkaufswagen
Scroll to Top

Hallo! Mein Name ist Presen. Ich bin ein ziemlich aufgeschlossenes Mädchen, das gerne neue Dinge unternimmt und natürlich Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt kennenlernen möchte. Ich liebe Tiere, die Natur, Fotografie und Kunst. Außerdem spiele ich Klarinette.

Ich habe einen Abschluss in Werbung und Öffentlichkeitsarbeit, einen Master in digitalem Marketing, einen weiteren Master in Lehrerausbildung, einen Post-Master in Business Skills and Leadership und eine Spezialisierung in Neuromarketing.

Ich würde mich freuen, Sie willkommen zu heißen und alle Ihre Zweifel mit meinem Lächeln und meiner Aufmerksamkeit zu lösen.