L’importance de la lumière dans la langue espagnole

Tereza Ruzickova 6 min 0 Comentarios
Instituto Hispánico de Murcia - L’importance de la lumière dans la langue espagnole

As-tu déjà pris le temps de réfléchir à l’importance du soleil dans notre vie ? La lumière a toujours été perçue dans notre culture comme l’opposé de l’obscurité, considérée comme positive en comparaison avec la négativité de l’obscurité. T’es-tu demandé pourquoi ?

Avec l’arrivée du printemps, le froid de l’hiver se retire pour laisser place à la chaleur, à l’éclosion des fleurs et des cultures, et à plus d’heures d’ensoleillement. Les nuages qui couvrent le ciel se dispersent, laissant place à un grand soleil qui illumine notre ciel. C’est pourquoi de nombreuses cultures considéraient le soleil comme la naissance de la vie.

Noël, en fait, coïncide avec les festivités païennes dédiées au solstice d’hiver, célébrant la renaissance du soleil. Jusqu’au 21/23 décembre, les jours deviennent de plus en plus courts, le soleil perd de sa force face à l’obscurité. À partir du 24 décembre, la journée s’allonge progressivement, gagnant du terrain sur la nuit. Noël représente, pour d’autres cultures, le triomphe de la lumière sur l’obscurité.

Comprends-tu maintenant pourquoi la lumière et le soleil sont si précieux pour les êtres humains ? Oui, n’est-ce pas ? Cette opposition entre la lumière et l’obscurité est tellement ancrée qu’elle s’est incorporée au langage. Dans la vie quotidienne, nous utilisons des expressions où la lumière et la clarté entrent en jeu pour combattre l’obscurité (comme lors du solstice d’hiver).

Ces expressions se manifestent dans le langage à travers la métaphore. On nous a appris que la métaphore est une figure de style qui embellit le discours, mais, en réalité, les métaphores font partie intégrante de notre compréhension du monde et de la manière dont nous en parlons.

En décrivant quelque chose à quelqu’un, une image nous vient à l’esprit. Et si, au lieu de décrire, nous partageons directement l’image que nous visualisons ? Si nous disons l’expression “L’amour est un voyage”, nous évoquons dans l’esprit de la personne qui nous écoute les différentes étapes de l’amour, les années partagées avec l’être cher et les divers événements qui jalonnent la vie avec quelqu’un.

L'opposition entre la lumière et l'obscurité se reflète dans des expressions quotidiennes, révélant l'importance culturelle et linguistique.

Mais revenons à notre sujet initial : la lumière et l’obscurité. En espagnol, nous trouvons de nombreuses métaphores liées à la lumière, même plus qu’à l’obscurité :

  • Briller de sa propre lumière : Nous utilisons cette expression quand une personne se distingue positivement des autres. Imagine quelqu’un que tu admires ou aimes. Cette personne se distingue des autres grâce à une lumière (métaphorique) qui l’entoure.

« Je suis tombé amoureux d’elle le premier jour où je l’ai vue. Nous étions à une réunion de travail. Je ne la connaissais pas, mais je l’ai vue parler avec mon patron et quelques collègues. Elle brillait de sa propre lumière. »

  • Donner naissance : Cette expression est synonyme d’accoucher et est même préférée dans les registres formels de la langue. Le bébé est dans l’obscurité du ventre de la mère jusqu’au moment de la naissance, quand il voit pour la première fois la lumière du soleil. “Ana a donné naissance à ses jumeaux hier”.
  • Mettre en lumière : Nous utilisons cette expression quand nous rendons public quelque chose qui était caché. La lumière devient le moyen de découvrir la vérité.

« Après tant d’années à vivre ensemble, ils ont mis en lumière tous les secrets qu’ils avaient gardés. »

  • Voir la lumière au bout du tunnel : Nous utilisons cette expression quand nous commençons à voir la solution à un problème. Imagine que tu marches dans un tunnel très sombre dont tu veux sortir. Soudain, tu vois la lumière au bout : tu as trouvé la porte de sortie. Tu as trouvé la solution !

Le président de l’Espagne indique que la crise diminue de plus en plus et qu’on peut voir la lumière au bout du tunnel.

  • Jeter de la lumière sur quelque chose : Quand nous jetons de la lumière sur quelque chose, nous fournissons une clarification. Si tu entres dans une pièce sombre, la première chose que tu fais est d’allumer la lumière pour mieux voir, n’est-ce pas ? Quand nous jetons de la lumière sur un sujet, nous clarifions les choses pour mieux les comprendre.

Le témoignage de la femme a jeté un peu de lumière sur les faits.

  • Être dans les ténèbres : Contraire d’être dans la lumière, cette expression indique l’ignorance ou le manque d’informations.

On m’a laissé dans les ténèbres concernant les plans pour le week-end.

  • Faire l’impasse : Bien que cela n’inclut pas le mot “lumière”, cela signifie ignorer quelque chose, comme si tu fermes les yeux face à la lumière de la vérité.

J’ai préféré faire l’impasse sur sa petite faute.

  • Jeter de la lumière sur : Similaire à “jeter de la lumière sur quelque chose”, cela est utilisé quand nous voulons éclaircir ou mieux comprendre quelque chose.

La recherche scientifique a jeté de la lumière sur le phénomène inexpliqué.

  • Éclaircir les ombres : Cela signifie éliminer les doutes ou les incertitudes, comme si tu dissipais les ombres avec de la lumière.

Les preuves présentées ont éclairci les ombres sur son innocence.

  • Être dans le noir : Indique le manque de connaissance ou d’informations sur quelque chose.

Concernant le nouveau projet, nous sommes encore dans le noir.

  • Faire des étincelles : Utilisé dans des contextes émotionnels ou créatifs, cela suggère la génération d’idées ou d’émotions brillantes, comme de petites étincelles de lumière.

La réunion créative a fait des étincelles avec des idées innovantes.

  • Feu vert : Utilisé dans des contextes d’approbation ou d’autorisation, comme si on te donnait le feu vert pour avancer.

Après la présentation, nous avons obtenu le feu vert pour poursuivre le projet.

  • Éteindre l’éclat : Indique la perte d’enthousiasme ou d’intérêt, comme si tu éteignais la lumière de quelque chose.

Les critiques négatives ont éteint l’éclat de son enthousiasme initial.

  • Allumer l’étincelle : Fait référence au début de quelque chose d’excitant ou d’inspirant, comme si tu allumais l’étincelle de la créativité.

Son histoire personnelle a allumé l’étincelle de la motivation en nous tous.

Existet-il des expressions similaires dans ta langue ?

¿Te ha gustado? Compártelo

ESCRITO POR Tereza Ruzickova

Leave a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios..

No hay comentarios en L’importance de la lumière dans la langue espagnole

Shopping Cart
Scroll to Top

¡Hola! Mi nombre es Gabriela. Soy una chica bastante extrovertida, con ganas de hacer cosas nuevas y, como no, de conocer personas de diferentes partes del mundo. Me encantan los animales, la naturaleza, la fotografía y el arte. Además, toco el clarinete.

Estudié Grado en Publicidad y Relaciones Públicas, un máster en Marketing Digital, otro máster en Formación del Profesorado, un post-máster en Habilidades y Liderazgo Empresarial y la especialización en Neuromarketing.

Estaré encantada de recibirte y poder resolver todas tus dudas con la mejor de mis sonrisas y atenciones.