De 62 nieuwe woorden van de RAE: Wat betekenen ze en waarom staan ze in het woordenboek?

Michal Kazimierczak 7 min
Instituto Hispánico de Murcia - De 62 nieuwe woorden van de RAE: Wat betekenen ze en waarom staan ze in het woordenboek?

De Koninklijke Spaanse Academie (RAE), de instelling die al bijna 300 jaar waakt over onze taal, blijft zichzelf vernieuwen. Onlangs presenteerde ze een nieuwe versie van haar online woordenboek met 3.345 wijzigingen! Onder deze nieuwigheden vallen 62 woorden op die nu officieel deel uitmaken van het Spaanse lexicon. Wil je weten welke dat zijn en wat ze betekenen? Laten we het samen ontdekken.

Taal is niet statisch: ze evolueert met ons mee

Iets heel belangrijks om te begrijpen is dat taal niet bevroren is in de tijd. Nee, nee. Het Spaans verandert, groeit en past zich aan aan het echte leven van degenen die het spreken. De RAE weet dit, en daarom actualiseert ze periodiek haar woordenboek om woorden op te nemen die we al gebruiken, maar die voorheen niet formeel erkend waren. Denk bijvoorbeeld aan “selfi”. Voorheen was het slechts een modewoord, een anglicisme dat we zonder angst gebruikten. Nu staat het in het woordenboek. Hetzelfde gebeurt met vele andere woorden die op internet ontstaan, in het dagelijks leven, of die uit andere talen komen en zich aanpassen aan de onze. Daarom is deze laatste update met 62 nieuwe woorden een duidelijk bewijs dat het Spaans springlevend is.

Nieuwe woorden die helemaal van deze tijd zijn

Onder deze nieuwe toevoegingen bevinden zich woorden die van de straat komen, uit de spreektaal die we allemaal begrijpen en soms gebruiken zonder het te beseffen. Bijvoorbeeld:

  • Postureo: De houding van doen alsof je iemand anders bent, of een geïdealiseerd beeld laten zien op sociale media of in het echte leven, alleen maar om indruk te maken. Als je wel eens hebt gezien dat iemand perfecte foto’s uploadt om “likes” te krijgen, weet je vast wel waar “postureo” over gaat.
  • Buenismo: Een woord dat de houding beschrijft van overdreven goed of tolerant zijn, vaak op een naïeve of weinig kritische manier. Het wordt gebruikt om aan te duiden wanneer iemand ideeën of doelen verdedigt zonder de negatieve details te analyseren.
  • Chusmear: Nieuwsgierig en erg eigen; dit woord betekent “roddelen”, bespioneren of je neus in andermans zaken steken. Vast hebben we allemaal wel die ene vriend of vriendin die een beetje “chusmear” is.

Deze woorden weerspiegelen ons dagelijks leven, onze gewoonten en hoe we communiceren in het digitale tijdperk en op sociale netwerken.

“Geïmporteerde” woorden die al van ons zijn

Het Spaans is ook een taal die erg ontvankelijk is voor invloeden van buitenaf, vooral uit het Engels, dat tegenwoordig de digitale, professionele en culturele wereld domineert. De RAE heeft een aantal woorden opgenomen die uit andere talen komen, maar die zich hebben aangepast en populair zijn geworden in ons dagelijks gebruik, zoals:

  • Container: Hoewel het in het Engels container betekent, gebruiken we het hier voor grote kisten of metalen bakken voor transport of opslag.
  • Ataché: Van het Franse attaché, dat wordt gebruikt voor een lid van een diplomatieke dienst of iemand die een belangrijk persoon vergezelt.
  • Táper: Die doos of bak om eten in mee te nemen, die we voorheen “fiambrera” of “tupper” (met een “u”) noemden. Nu wordt “táper” geschreven volgens de Spaanse fonetiek en is het officieel erkend.

Daarnaast vallen woorden als fair play of cliquear in deze categorie. “Fair play” komt uit het Engels en wordt in sportieve contexten gebruikt voor eerlijk spel, terwijl “cliquear” de actie is van klikken met de muis, een zeer technologische term die deel is gaan uitmaken van ons dagelijks leven.

De RAE corrigeert en actualiseert ook definities

Het gaat er niet alleen om woorden toe te voegen, maar ook om te herzien hoe we sommige uitdrukkingen definiëren, zodat ze de huidige sociale en culturele realiteit beter weerspiegelen. Bijvoorbeeld, de uitdrukking “sexo débil” (zwakkere geslacht) was onderwerp van een belangrijke herziening. Voorheen gaf het woordenboek aan dat “sexo débil” simpelweg “groep vrouwen” betekende. De RAE heeft nu echter verduidelijkt dat, hoewel het verwijst naar vrouwen, deze uitdrukking een “neerbuigende of discriminerende intentie” heeft, wat betekent dat het wordt gebruikt als een seksistische en beledigende term. Met deze correctie toont de Academie haar inzet voor een taalgebruik dat respectvoller en bewuster is.

Enkele nieuwe woorden die je al gebruikt (en waarvan je misschien niet wist dat ze niet in het woordenboek stonden)

  • Audiolibro: Dat wonder dat het mogelijk maakt om naar boeken te luisteren in plaats van ze te lezen. Perfect voor reizen, sporten of ontspannen.
  • Chakra: Een woord dat uit het Sanskriet komt en verwijst naar de energiecentra in het lichaam volgens sommige spirituele en wellness-tradities.
  • Deportivamente: Een woord dat we al gebruikten om te spreken over iets doen met een sportieve of eerlijke geest.

Waarom komen deze woorden in het woordenboek?

Omdat de woorden die mensen gebruiken en begrijpen in het officiële woordenboek moeten staan. De RAE heeft als doel de taal te verzamelen zoals die in het echte leven wordt gesproken en geschreven, niet alleen wat “zou moeten” zijn. Als miljoenen mensen “postureo” of “táper” gebruiken, waarom zou je dat dan niet officieel erkennen? Dit maakt het woordenboek ook tot een levend document dat onze cultuur, onze gewoonten en onze manier van denken en communiceren weerspiegelt.

Welke woorden zou jij graag in het woordenboek zien?

Er zijn vast veel nieuwe uitdrukkingen, afkortingen of woorden die je dagelijks gebruikt in je vriendengroep, op school of op sociale netwerken en die nog niet officieel erkend zijn. Ken je bijvoorbeeld “cringe”? Dat Engelse woord dat we gebruiken om te zeggen dat iets plaatsvervangende schaamte of ongemak bij ons oproept. Of “influencer”, “troll”, “hashtag”? Het zijn woorden die een deel van ons online leven definiëren, maar ze zijn nog niet allemaal officieel in het woordenboek geaccepteerd.

Taal is van iedereen, en we bouwen haar allemaal op

De RAE is geen rechtbank die strikte regels oplegt, maar een instelling die luistert en observeert hoe miljoenen mensen in de hele Spaanstalige wereld spreken en schrijven. Want Spaans is een wereldtaal, met regionale variaties, idioom en neologismen. Elke keer dat je een nieuw woord, een moderne uitdrukking of een aangepast anglicisme gebruikt, draag je bij aan de evolutie van de taal. En hoewel sommige woorden verdwijnen of in onbruik raken, worden er voortdurend nieuwe geboren. Dus, voorbij boeken en woordenboeken, is het Spaans de stem van haar mensen. En de RAE zorgt voor de ordening ervan zonder de groei te stoppen.

Tot slot: wat denk jij ervan?

Denk je dat deze nieuwe woorden onze tijd goed vertegenwoordigen? Is er een die je leuk vindt of die je niet begrijpt? Ben je verrast dat sommige spreektaalwoorden of internettermen al deel uitmaken van het officiële woordenboek? Taal is ons machtigste instrument, en weten dat ze leeft en voortdurend verandert, zou ons moeten aanmoedigen om ermee te spelen, te creëren, te leren en er vooral van te genieten. De volgende keer dat je “postureo” of “fair play” zegt, onthoud dan dat je al woorden gebruikt die erkend zijn door de Koninklijke Spaanse Academie!

Vond je het leuk? deel het

GESCHREVEN DOOR Michal Kazimierczak
Winkelmand
Scroll naar boven

Hallo allemaal, mijn naam is Gabriela. Ik ben Venezolaanse en communicatiespecialist van beroep en uit hart. Als iemand die gepassioneerd is door communicatie, vind ik het heerlijk om contact te maken met mensen en op een warme, oprechte manier ondersteuning te bieden. In mijn vrije tijd lees ik graag, reis ik en ontdek ik nieuwe culturen – ervaringen die mijn manier van de wereld bekijken verrijken.

✨ Ik ben hier om je te helpen met al je vragen! ✨