L’Académie Royale Espagnole (RAE), cette institution qui veille sur notre langue depuis près de 300 ans, ne cesse de se mettre à jour. Récemment, elle a présenté une nouvelle version de son dictionnaire en ligne avec 3 345 modifications ! Parmi ces nouveautés, 62 mots se distinguent et font désormais officiellement partie du lexique espagnol. Tu veux savoir lesquels et ce qu’ils signifient ? Découvrons-le ensemble.
La langue n’est pas statique : elle évolue avec nous
Une chose très importante à comprendre est que la langue n’est pas quelque chose de figé dans le temps. Non, non. L’espagnol change, grandit et s’adapte à la vie réelle de ceux qui le parlent. La RAE le sait, et c’est pourquoi elle met périodiquement à jour son dictionnaire pour inclure des mots que nous utilisons déjà mais qui n’étaient pas formellement reconnus auparavant. Pense à « selfi », par exemple. Avant, c’était juste un mot à la mode, un anglicisme que nous utilisions sans crainte. Maintenant, il est dans le dictionnaire. Il en va de même pour de nombreux autres mots qui naissent sur Internet, dans la vie quotidienne, ou qui arrivent d’autres langues et s’adaptent à la nôtre. C’est pourquoi cette dernière mise à jour avec 62 nouveaux mots est une preuve claire que l’espagnol est bien vivant.
Des mots nouveaux très actuels
Parmi ces nouveaux ajouts, il y a des mots qui viennent de la rue, du langage familier que nous comprenons tous et que nous utilisons parfois sans nous en rendre compte. Par exemple :
- Postureo : Cette attitude consistant à prétendre être quelqu’un que l’on n’est pas, à montrer une image idéalisée sur les réseaux sociaux ou dans la vie réelle, juste pour faire impression. Si tu as déjà vu quelqu’un poster des photos parfaites juste pour obtenir des « likes », tu sais sûrement de quoi parle le « postureo ».
- Buenismo : Mot qui décrit cette attitude d’être excessivement bon ou tolérant, souvent de manière naïve ou peu critique. On l’utilise pour souligner quand quelqu’un défend des idées ou des causes sans analyser les détails négatifs.
- Chusmear : Curieux et très familier, ce mot signifie « potiner », espionner ou mettre son nez dans les affaires des autres. Nous avons sûrement tous cet ami ou cette amie qui est un peu « chusmear ».
Ces mots reflètent notre vie quotidienne, nos coutumes et la façon dont nous communiquons à l’ère numérique et sur les réseaux sociaux.
Des mots « importés » qui sont déjà les nôtres
L’espagnol est également une langue très perméable aux influences extérieures, surtout celles de l’anglais, qui domine aujourd’hui le monde numérique, professionnel et culturel. La RAE a inclus certains mots qui proviennent d’autres langues mais qui se sont adaptés et popularisés dans notre usage quotidien, tels que :
- Container : Bien qu’en anglais cela signifie conteneur, ici on l’utilise pour désigner de grandes caisses ou des récipients métalliques pour le transport ou le stockage.
- Ataché : Du français « attaché », utilisé pour désigner un membre diplomatique ou quelqu’un qui accompagne une personne importante.
- Táper : Cette boîte ou récipient pour transporter de la nourriture, que nous appelions auparavant « fiambrera » ou « tupper » (avec un « u »). Maintenant, « táper » s’écrit selon la phonétique espagnole et est officiellement reconnu.
De plus, des mots comme fair play ou cliquear entrent aussi dans cette catégorie. « Fair play » vient de l’anglais et est utilisé dans le contexte sportif pour désigner le jeu propre, tandis que « cliquear » est l’action de faire un clic avec la souris, un terme très technologique qui est devenu partie intégrante de notre quotidien.
La RAE corrige et met également à jour les définitions
Il ne s’agit pas seulement d’ajouter des mots, mais aussi de revoir la façon dont nous définissons certaines expressions pour qu’elles reflètent mieux la réalité sociale et culturelle actuelle. Par exemple, l’expression « sexo débil » (sexe faible) a fait l’objet d’une révision importante. Auparavant, le dictionnaire indiquait que « sexo débil » signifiait simplement « ensemble des femmes ». Cependant, la RAE a précisé maintenant que, bien que cela se réfère aux femmes, cette expression a une « intention dépréciative ou discriminatoire », c’est-à-dire qu’elle est utilisée comme un terme sexiste et injurieux. Avec cette correction, l’Académie montre son engagement pour un langage plus respectueux et conscient.
Quelques nouveaux mots que tu utilises déjà (et peut-être ne savais-tu pas qu’ils n’étaient pas dans le dictionnaire)
- Audiolibro : Cette merveille qui permet d’écouter des livres au lieu de les lire. Parfait pour les voyages, pour faire du sport ou pour se détendre.
- Chakra : Un mot qui vient du sanskrit et qui fait référence aux centres d’énergie dans le corps selon certaines traditions spirituelles et de bien-être.
- Deportivamente : Un mot que nous utilisions déjà pour parler de faire quelque chose dans un esprit sportif ou loyal.
Pourquoi ces mots entrent-ils dans le dictionnaire ?
Parce que les mots que les gens utilisent et comprennent doivent figurer dans le dictionnaire officiel. La RAE a pour objectif de recueillir la langue telle qu’elle est parlée et écrite dans la vie réelle, pas seulement ce qu’elle « devrait » être. Si des millions de personnes utilisent « postureo » ou « táper », pourquoi ne pas le reconnaître officiellement ? Cela fait aussi du dictionnaire un document vivant qui reflète notre culture, nos coutumes, notre façon de penser et de communiquer.
Quels mots aimerais-tu voir entrer dans le dictionnaire ?
Il existe sûrement de nombreuses expressions nouvelles, sigles ou mots que tu utilises quotidiennement dans ton groupe d’amis, à l’école ou sur les réseaux sociaux et qui ne sont pas encore officiellement reconnus. Par exemple, connais-tu « cringe » ? Ce mot anglais que nous utilisons pour dire que quelque chose nous met mal à l’aise ou provoque de la gêne. Ou « influencer », « troll », « hashtag » ? Ce sont des mots qui définissent une partie de notre vie en ligne, mais ils ne sont pas tous encore acceptés officiellement dans le dictionnaire.
La langue appartient à tous, et nous la construisons tous
La RAE n’est pas un tribunal qui impose des règles strictes, mais une institution qui écoute et observe comment des millions de personnes parlent et écrivent dans tout le monde hispanophone. Car l’espagnol est une langue mondiale, avec des variations régionales, des expressions idiomatiques et des néologismes. Chaque fois que tu utilises un nouveau mot, une expression moderne ou un anglicisme adapté, tu participes à l’évolution de la langue. Et bien que certains mots disparaissent ou tombent en désuétude, d’autres naissent constamment. Donc, au-delà des livres et des dictionnaires, l’espagnol est la voix de son peuple. Et la RAE se charge de la mettre en ordre sans arrêter sa croissance.
Pour finir : qu’en penses-tu ?
Crois-tu que ces nouveaux mots représentent bien notre époque ? Y en a-t-il un que tu aimes ou que tu ne comprends pas ? Es-tu surpris que certains mots familiers ou liés à Internet fassent déjà partie du dictionnaire officiel ? La langue est notre outil le plus puissant, et savoir qu’elle est vivante et en constante évolution devrait nous encourager à jouer avec elle, à créer, à apprendre et, surtout, à en profiter. La prochaine fois que tu diras « postureo » ou « fair play », souviens-toi que tu utilises déjà des mots reconnus par l’Académie Royale Espagnole !




