Expressions liées aux parties du corps

Alessandro Iraggi 03/10/2023 6 min 0 Commentaires
Instituto Hispánico de Murcia - Expressions liées aux parties du corps

Expressions idiomatiques avec des parties du corps

L’utilisation de phrases et d’expressions idiomatiques faisant référence à des parties du corps est très courante dans le langage quotidien. Ces expressions ne doivent pas être prises de manière littérale, car leur signification est souvent figurative et ne correspond pas à une description littérale du corps en question.
Nous explorerons ci-dessous quelques-unes des expressions les plus courantes faisant référence à des parties du corps et leur signification figurative. Il y en a quelques-unes, mais il en existe beaucoup d’autres :

« Donner un coup de main« 

Cette expression fait référence à l’action d’aider quelqu’un. L’utilisation de la main dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’action de fournir de l’aide. Par exemple, « Je vais te donner un coup de main pour tes devoirs ».

« Mettre la main au feu« 

Cette expression signifie être complètement sûr de quelque chose ou de quelqu’un et être prêt à parier dessus. On pense que l’expression vient de l’idée qu’une personne capable de mettre la main au feu sans se brûler est complètement digne de confiance. Par exemple, « Je peux mettre ma main au feu pour mon meilleur ami ».

« Avoir un cœur de pierre« 

Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est insensible ou froid. L’utilisation du cœur dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’attitude émotionnelle de quelqu’un. Par exemple, « Le patron a un cœur de pierre quand il s’agit de licencier ses employés ».

« Voir des étoiles« 

Cette expression est utilisée pour décrire la sensation de douleur intense. On pense que cela vient de l’idée que la douleur est si intense qu’on peut voir un éclat de lumière similaire à une étoile dans le champ de vision. Par exemple, « Quand je me suis cogné le genou, j’ai vu des étoiles ».
Curiosas frases con referencias corporales: expresiones que enriquecen el idioma español

« Prendre la parole« 

Cette expression est utilisée pour décrire l’action d’assumer la responsabilité de quelque chose. L’utilisation du visage dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’action de faire face à une situation. Par exemple, « J’ai décidé de prendre la parole et de dire la vérité à mon patron ».

« Avoir les pieds sur terre« 

Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est réaliste et sensé. L’utilisation des pieds dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’attitude de quelqu’un envers la vie. Par exemple, « Mon ami a les pieds sur terre et prend toujours des décisions sensées ».

« Avoir la tête dans les nuages« 

Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est distrait ou qui a du mal à se concentrer. L’utilisation de la tête dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’attitude de quelqu’un envers son environnement. Par exemple, « Mon frère a toujours la tête dans les nuages et oublie tout ».

« Faire la sourde oreille« 

Cette expression est utilisée pour décrire l’action d’ignorer quelque chose. L’utilisation des oreilles dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’action de ne pas écouter quelque chose. Par exemple, « Mon patron fait la sourde oreille à toutes les plaintes des employés ».

« Faire semblant de ne pas voir« 

Cette expression est utilisée quand quelqu’un fait semblant de ne pas voir quelque chose qui se passe autour de lui. Son origine est inconnue.
Expresiones coloquiales de partes del cuerpo: frases interesantes que enriquecen el lenguaje español

« Avoir la langue bien affûtée« 

Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est sarcastique ou qui a une manière de parler mordante. L’utilisation de la langue dans ce contexte est une métaphore pour décrire la façon dont quelqu’un parle. Par exemple, « Ma collègue a la langue bien affûtée et fait toujours des commentaires sarcastiques ».

« Avoir le nez long« 

Cette expression est utilisée pour décrire quelqu’un qui est envieux ou jaloux. L’utilisation du nez dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’attitude de quelqu’un envers ce que les autres ont. Par exemple, « Mon voisin a le nez long parce qu’il ne peut pas se permettre une voiture neuve comme la mienne ».

« Avoir les doigts croisés« 

Cette expression est utilisée pour décrire l’action d’espérer avec optimisme que quelque chose se produise. L’utilisation des doigts croisés dans ce contexte est une métaphore pour décrire l’action de nourrir l’espoir que quelque chose se passe bien. Par exemple, « J’ai les doigts croisés pour que l’examen se passe bien ».
Descubre expresiones idiomáticas con alusiones al cuerpo: frases peculiares del español hablado.

« Avoir les nerfs à vif« 

Cette expression est utilisée pour décrire une sensation d’anxiété ou de tension. L’utilisation des nerfs dans ce contexte est une métaphore pour décrire la sensation de tension ressentie dans le corps. Par exemple, « J’attends les résultats de l’examen et j’ai les nerfs à vif ».

Se lever du pied gauche

Cette expression est utilisée pour décrire un mauvais début de journée. Son origine remonte à l’ancienne croyance selon laquelle se lever du pied gauche portait malheur.

« En un clin d’œil« 

Fait référence à un acte qui se produit très rapidement. Son origine, dit-on, remonte à la Grèce antique, où la mythologie décrit la déesse Athéna sautant de la tête de Zeus et déjà complètement habillée, suggérant que l’acte s’est produit en un instant… bien que nous ne soyons pas très sûrs de cela.
Ces expressions ont souvent des origines historiques intéressantes et sont une manière efficace de transmettre des significations figuratives dans le langage courant. Bien que ces expressions puissent sembler étranges ou déroutantes pour les locuteurs non natifs, une fois que leur signification figurative est comprise, elles peuvent ajouter richesse et diversité à la façon dont nous communiquons.

Alors, qu’attendez-vous pour venir à nos cours d’espagnol et apprendre ces expressions ?

Avez-vous apprécié? Partagez-le

Eacute;CRIT PAR Alessandro Iraggi

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour rduire le spam. Découvrez comment vos donnes de commentaires sont traitées..

Il n´y a pas de commentaires sur Expressions liées aux parties du corps

Panier
Retour en haut